Mio Isayama — Tsuki no Waltz 가사 및 번역
이 페이지에는 Mio Isayama의 노래 "Tsuki no Waltz"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
konnani tsuki ga aoi yoru wa: In the night in such blue moonlight,
fushigina koto ga okiruyo: Something magical will happen.
dokoka fukai mori no nakade: Somewhere in the deep woods,
samayou watashi: I wonder around.
tuxedo sugata no usagiga kite: A rabbit in a tuxedo comes to say —
wain wa ikaga? to table e: «Would you like some wine?"and directs me to our
table.
makkana kinoko no kasa no shita de: Under a ruby red mushroom cap,
odori ga hajimaru: A dance begins.
anata wa doko ni iruno?: Wherever are you?
jikan no kuni no maigo: I am a lost child in timeland.
kaeri miti ga wakaranai no: I cannot find my way home —
matte matte irunoni: While I am waiting and waiting.
nemurenu kono tamashii wa: This sleepless soul of mine is —
anata wo sagashi mori no naka: in the wood to look for you.
«Chandra Mahal"no ouji sama ga: The prince of the Chandra Mahal (the Palace of
the Moon) —
hizamazuite waltz ni sasou: Kneels and invites me to a waltz.
matsuge no nagai tyoutyo tachi ga: Butterflys with long eyelashes —
chiffon no dress de hirahira to: flitter in their chiffon dresses.
nijiiro tights no kabuto mushi wa: Unicorn beetles in their iridescent tights
are —
tsurugi no dance: dancing a sword dance.
motomeru mono wa naani?: What is the thing you want?
yuuwaku no labyrinth: The labyrinth of temptation.
milk iro no kiri no kanata: Beyond the milky colored mist —
tashikana ai ga hoshii: I want unfailing love.
tsumetai kono tsumasaki wo: Enfolding cold toes of mine —
hakutyou no hane de kurunde: In swan feathers,
«Chandra Mahal"no ouji sama wa: The prince of the Chandra Mahal (the Palace of
the Moon) —
anata ni nita hitomi de warau: smiles with eyes like yours.
«michitewa kakeru: «Waxing and waning
«sora wo yuku shinpi no fune: «The mysterious craft across the skies
«kawaranai mono nado nai to: «'There is nothing permanent except change.' -
«katarikakete kuru yo»: «She tells me so.»
konnani tsuki ga aoi yoru wa: In the night in such blue moonlight,
fushigina koto ga okiruyo: Something magical will happen.
dokoka mishiranu mori no nakade: Somewhere in the strange woods,
samayou watashi: I wonder around.
konnani tsuki ga aoi yoru wa: In the night in such blue moonlight,
fushigina koto ga okiruyo: Something magical will happen.
aisuru koto wa shinjiru koto: To love is to believe.
itsuka sono muneni dakare: Someday, in your arms
nemutta yume wo miru: I will dream a dreaming dream.
가사 번역
고나니 츠키 가 아오이 요루 와:그런 푸른 달빛의 밤,
후시 기나 코토 가오키루요:뭔가 마법이 일어날 것입니다.
후카이 모리 모리 나카데 도코카:깊은 숲 어딘가,
와타시 사마 요우:나는 주위를 궁금해.
턱시도 스가타 노 우사기 연:토끼 한 마리가 말을 온다 —
웨인와 이카가씨? 테이블 전자:"와인 좀 드실래요?"그리고 우리를 안내
테이블.
마카 나 키노 코 노 카사 노 시타 드:루비 레드 버섯 캡 아래,
오도리 가 하지마루:춤이 시작됩니다.
아나타 와코 니이루노?:당신은 어디에 있습니까?
지칸 노 쿠니 없음 maigo:나는 타임 랜드에서 잃어버린 아이입니다.
케리 미티 가 와카라나이 아니오:나는 나의 길을 집에 찾을 수 없습니다 —
매트 매트 이루 노니:나는 기다리고 기다리는 동안.
네무레누 코노 타마시이 와:내 잠못드는 영혼은 —
아나타 우오 사가시 모리 나카:당신을 찾는 나무.
찬드라 마할(Chandra Mahal)의 황태자 사마 가:찬드라 마할(Chandra Mahal)의 왕자
달) —
히자마즈아트 왈츠니 사소:무릎을 꿇고 나를 왈츠에게 초대합니다.
마츠게노 나가이 타치 가:속눈썹이 긴 버터플라즈 —
쉬폰 없음 드레스 드 히라 히라에:자신의 쉬폰 드레스에 플리터.
니지로 타이츠 카부토 무시 와:무지개 빛깔의 유니콘 딱정벌레
는 —
쓰루기 무용:칼 무용 춤.
모노와 나니 모토메루?:당신이 원하는 것은 무엇입니까?
유와쿠의 미궁:유혹의 미궁.
우유 이리노 키리노 카나타:유백색의 안개 너머 —
타시카나 아이 가 호시이:나는 끊임없는 사랑을 원한다.
쓰메타이 고노 쓰마사키 우:내 발가락을 안는 것 —
'백조의 깃털',
찬드라 마할(Chandra Mahal)의 황태자 사마 와:찬드라 마할(Chandra Mahal)의 왕자
달) —
아나타 니 니타 니타 히토미 데 와라우:당신 같은 눈으로 미소 짓습니다.
미치테와 카케루:왁싱 및 탈지
"소라 우쿠 신피노후네"하늘을 가로지르는 신비한 공예품
"카와라나이 모노 나두 나이:"'변화를 제외하고 영구적 인 것은 없습니다.' -
"카타리카케테 쿠루 요":"그녀가 그렇게 말한다.»
고나니 츠키 가 아오이 요루 와:그런 푸른 달빛의 밤,
후시 기나 코토 가오키루요:뭔가 마법이 일어날 것입니다.
미시 라누 모리 노 나카 데 도코카:이상한 숲 어딘가,
와타시 사마 요우:나는 주위를 궁금해.
고나니 츠키 가 아오이 요루 와:그런 푸른 달빛의 밤,
후시 기나 코토 가오키루요:뭔가 마법이 일어날 것입니다.
이소루 코토 와 신지루 코토:사랑은 믿는 것입니다.
이츠카 소노 무네니 다카레:언젠가 당신의 팔에
네무타 꿈 우 미루:나는 꿈을 꾸고 있습니다.