Moreira Da Silva — Acertei No Milhar 가사 및 번역

이 페이지에는 Moreira Da Silva의 노래 "Acertei No Milhar"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Acertei no milhar!
Ganhei quinhentos contos (milhas), não vou mais trabalhar
Você dê toda roupa velha aos pobres
E a mobília podemos quebrar
(breque)
«Isso é pra já, vamos quebrar. Pam, pam, bum, etc…»
Etelvina vai ter outra lua-de-mel
Você vai ser madame
Vai morar num grande hotel
Eu vou comprar um nome não sei onde
De Marquês Morengueira de Visconde
Um professor de francês mon amour
Eu vou mudar seu nome pra Madame Pompadour
Até que enfim agora sou feliz
Vou passear a Europa toda até Paris
E nossos filhos, oh, que inferno
Eu vou pô-los num colégio interno
Me telefone pro Mané do armazém
Porque não quero ficar devendo nada a ninguém
E vou comprar um avião azul
Para percorrer a América do Sul
Mas de repente, derrepenguente
Etelvina me acordou está na hora do batente
Mas de repente, derrepenguente
— Se acorda, vargulino! Saia pela porta de trás que na frente tem gente
Foi um sonho, minha gente!

가사 번역

나는 천 히트!
나는 오백 이야기(마일)를 수상,나는 더 이상 작동하지 않습니다
불쌍한 사람들한테 오래된 옷을 다 주잖아
그리고 우리가 깰 수있는 가구
(브레크)
"그게 다야,그만하자. 팸,팸,범 등…»
에텔비나가 신혼여행을 하나 더 하게 될 거야
당신은 마담 될 것입니다
당신은 큰 호텔에 살거야
나는 어디 모르는 이름을 살 것이다
드 마르케 모렌구에이라 드 비스콘데
프랑스 교사 몬 아모르
네 이름을 폼파두르 마담에게 바꿀게
마침내 나는 행복 할 때까지
유럽 전역을 파리까지 걸어갈게요
그리고 우리의 아이들,오,도대체 무슨
기숙 학교에 보낼게
창고에서 나 전화 프로 마네
난 누구한테도 빚지고 싶지 않아
그리고 나는 파란색 비행기를 구입거야
남미 여행
그러나 갑자기,그것은 단지...
에델비나가 날 깨웠잖아 이제 그만하자
그러나 갑자기,그것은 단지...
-일어나,바르굴리노! 사람들 앞에 있는 뒷문으로 나가
꿈이었어,내 사람들!