Morrissey — On The Street's I Ran 가사 및 번역
이 페이지에는 Morrissey의 노래 "On The Street's I Ran"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Ooh, a working-class face glares back
At me from the glass and lurches
Forgive me, on the street’s I ran
Turned sickness into, popular song
Streets of wet black holes
On roads you can never know
You never have them
But, they alway’s have you
'Till the day that you croak
(it's no joke)
Ooh, a working-class face glares back
At me from the glass and lurches
Forgive me, on the street’s I ran
Turned sickness into unpopular song
And all these street’s can do Is claim to know the real you
And warn if you don’t leave
You will kill or be killed
Which isn’t very nice
Here everybody’s friendly
But nobody’s friends
Oh, dear God when will I Be where I should be?
And when the Palmist said:
«One Thursday you will be dead»
I said «No, not me, this cannot be,
Dear God, take him, take them, take anyone
The stillborn,
The newborn
The infirmed,
Take anyone
Take people from Pittsburgh, Pennsylvania
Just spare me!»
가사 번역
오,노동 계급 얼굴이 반짝반짝 빛나네.
나를 유리 에서
죄송합니다,거리에서 나는 달렸다
질병으로 변한 인기 노래
젖은 블랙홀의 거리
도로에서 당신은 결코 알 수 없다
당신은 그들을 결코
그러나,그들은 항상 당신을 가지고 있습니다
'당신이 까악 까악 까악 우는 날까지'
(그것은 농담이 아니다)
오,노동 계급 얼굴이 반짝반짝 빛나네.
나를 유리 에서
죄송합니다,거리에서 나는 달렸다
병을 인기 없는 노래로 바꿨어
그리고 이 모든 거리들이 할 수 있는 건 당신이 진짜라는 걸 안다고 주장하는거에요
떠나지 않으면 알려줘요
당신은 죽이거나 죽을 것입니다
어느 것이 아주 좋지 않습니다
여기에 모두 친절합니다
그러나 아무도 친구
세상에,내가 언제 있어야 하는데?
그리고 팔미스트가 말했을 때:
"한 목요일 당신은 죽은 것입니다»
나는"아니,내가 아니라,이것은 할 수 없다"고 말했다,
사랑하는 하나님,그를 데리고,그들을 데리고,다른 사람을 데려가십시오
사산,
신생아
뇌파,
아무나 데려가
피츠버그,펜실베니아에서 사람들을 데리고
날 살려줘!»