Murubutu — Memorie di un povero naso 가사 및 번역

이 페이지에는 Murubutu의 노래 "Memorie di un povero naso"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

E io che ti inseguivo tra i brividi e tra i vicoli tipici
Tra i crini sottili, i rivoli stretti e i cunicoli
Tra i legni dei letti, i camini e i merletti
Sotto le tegole di tutti i tetti, i fili elettrici e i comignoli
Tu mi sfuggivi tra i filari di viti, tra i pini e gli ulivi
Tra i fiori dei Fichi e dei primi Iris
Fuggivi qui nella Parigi dei miti e degli odori più fini
Dove confondi Champ Elisèè e Campi Elisi
Forse eri in cerca di nuovi lidi, di nuovi nidi
Di climi più affini ai tuoi profili infiniti
Tu profumo raro, vecchio bene tra i nuovi mali
In grado, è vero, di dare nuova vita alle mie vecchie nari
Povero me, io pensavo tra me e me
Respiro fra te e me, morivo per niente
Dimmi dimmi chi non soffre tra sé e sé
E chi non crede alle storie e non piange, lo chiedano a me
A chi? A chi? A me, me
Strani casi che scrissi in varie frasi a te eclissi
Dei miei mali dagli abissi dei miei vasi
Queste vecchie nari, come vecchie madri
Da sempre in viaggio come vecchie navi
Fendendo l’aria qui con becco ed ali
Mi hanno dato più il mondo che occhi, orecchie e mani
Niente orchi, vecchi e maghi o pratiche magiche
Io chiesi di te alle piante più classiche
Ma non ottenni che gli sbadigli dei gigli e tigli
E il parere unanime delle lacrime del salice
Tra le nuvole cariche tu guardavi all’Italia
Sotto il velo dell’alba intrecciavi cielo e paglia
Poi in un momento arrossivi nel vento
Evidenziando ad un tempo le traiettorie degli insetti nell’aria
Ricomparve un istante
Scivolavi tra le tante carte e i marmi d’arte
Apparivi tra Rue Montpellier, Montaparnasse
Poi sparivi tra le Dalie sui i balconi di Montmatre
Dicevi: non ho partner, non ho parte
Qualcuno ne ebbe nausea, sì, ma non Sartre
Tu sei l’odore, amore, dolore di 'sto mendicante
Tu mi perdonerai se a volte perdo sangue
Povero me, io pensavo tra me e me
Respiro fra te e me, morivo per niente
Dimmi dimmi chi non soffre tra sé e sé
E chi non crede alle storie e non piange, lo chiedano a me
A chi? A chi? A me, me
Strani casi che scrissi in varie frasi a te eclissi
Dei miei mali dagli abissi dei miei vasi
Ora mi sveglio tra i vicoli, tra 'sti spasmi e miasmi mortiferi
Qui il tanfo divora il corpo dei miei sogni effimeri
So che il mio aspetto delude, che ho bisogno di cure
Nessuno parla con me, nemmeno il guardiano del Louvre che chiude
Morivo lasciando un foglio segnato in nota
Parlava di una foglia d’avorio screziata in ocra
E tu svanivi nel tempo e io morivo contento del mio senso intenso
E chi non crede più al vento…
Lo chiedano a me, me
Lo chiedano a me, me
Lo chiedano a me, me
Chi non crede alle storie non piange
Lo chiedano a me

가사 번역

그리고 나는 떨고 전형적인 골목을 통해 당신을 쫓고 있었다
얇은 말총 사이,좁은 경쟁 및 cunicoli
침대,벽난로 및 레이스의 숲 사이
모든 지붕,전선 및 굴뚝의 타일 아래
넌 날 포도나무에서 탈출했어 소나무와 올리브 나무들 사이에서
무화과 꽃 및 초기 홍채 중
넌 파리로 도망쳤어 신화와 냄새보다 더 정밀한 냄새를 풍겼지
챔피언 엘리제 에르와 캄피 엘리시는 어디에서 혼동합니까
어쩌면 당신은 새로운 침대,새로운 둥지를 찾고 있었다
당신의 무한한 단면도와 더 유사한 기후의
당신은 새로운 악 중 희귀하고 오래된 좋은 냄새
능력,그것은 사실,내 오래된 콧 구멍 새로운 삶을 제공합니다
불쌍한 나,나는 나와 나 사이에 생각했다
너와 나 사이에 숨쉬고 난 아무것도 없이 죽어
나 자신과 너 사이에 고통받지 않는 사람 말해
그리고 누구든지 이야기를 믿지 않는 울지 않는,나에게 물어
누구에게? 누구에게? 나에게,나
내가 당신에게 다양한 문장에 쓴 이상한 경우 가려
내 혈관의 깊이에서 내 악의
이 오래된 콧 구멍,늙은 어머니처럼
항상 오래된 배처럼 여행
부리와 날개로 공기를 나누고
그들은 눈,귀 및 손 보다는 저에게 세계의 더 많은 것을 주었습니다
오크,노인과 마법사 또는 마법 관행이 없습니다.
나는 당신에 대해 가장 고전적인 식물에 물었다
하지만 백합과 린든 나무의 하품 외에는 아무것도 없어
그리고 버드 나무의 눈물의 만장일치 의견
구름 사이에 당신은 이탈리아 보았다
새벽의 베일 아래 당신은 하늘과 짚을 얽혀
그런 다음 순간에 바람의 홍당무
동시에 곤충의 궤적을 강조하면서
그는 잠시 다시 나타났다
당신은 많은 카드와 예술 구슬을 통해 미끄러
몬타파나세 루 몽펠리에 등장
그리곤 몽마르트르 발코니에서 달리아들 사이에서 사라졌어
당신은 말했다:나는 파트너가 없다,나는 어떤 부분이 없다
누군가 구역질났지만 사르트르는 아니었어
당신은 냄새,사랑,고통입니다.
내가 가끔 피를 잃으면 용서해 줄 거야
불쌍한 나,나는 나와 나 사이에 생각했다
너와 나 사이에 숨쉬고 난 아무것도 없이 죽어
나 자신과 너 사이에 고통받지 않는 사람 말해
그리고 누구든지 이야기를 믿지 않는 울지 않는,나에게 물어
누구에게? 누구에게? 나에게,나
내가 당신에게 다양한 문장에 쓴 이상한 경우 가려
내 혈관의 깊이에서 내 악의
지금은 이러한 경련 치명적인 미경 사이에,골목길에서 일어나
여기서 tanfo 는 내 임시 꿈의 몸을 삼킨다
나도 내 외모가 실망한다는 걸 알아 내가 보살펴야 한다는 것도
루브르 박물관의 수호자조차도 아무도 말 안해줘
나는 메모에 표시된 시트를 떠나 사망
그는 황토색으로 얼룩덜룩 한 상아 잎에 대해 이야기했다.
그리고 당신은 시간내에 퇴색 나는 나의 강렬한 감각에 행복 사망
누가 더 이상 바람을 믿지…
나,나 한테 물어
나,나 한테 물어
나,나 한테 물어
그 말을 믿지 않는 사람들은 울지 않는다
나 한테 물어