Муслим Магомаев — У того окна 가사 및 번역
이 페이지에는 Муслим Магомаев의 노래 "У того окна"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
«Ты где, мое сердце, дай мне ответ?»
«Вон у того окна!»
«В груди моей пусто, тебя там нет,
В груди моей боль одна.»
«Где вы, мечты мои, светлые, где?»
«Вон у того окна!»
«За моим окном человек в беде,
Комната холодна.»
«Где же вы, где вы, мои глаза?»
«Мы у того окна!»
В пустых глазницах моих слеза,
Горяча и солона.
«Стихи мои, где же вы? С вами беда,
В чьем вы томитесь плену?
Строчки мои, вы летите куда?»
«Летим мы к тому окну!»
«Где вы, мысли мои, ночью и днем?»
«Мы у того окна!»
«А кто обитает за тем окном?»
«Двое: муж да жена».
Он да она, а я здесь причем?
Была мне знакома она…
И я, бывало, разбуженный первым лучом,
Сам глядел из того окна.
И я, бывало, разбуженный первым лучом,
Сам глядел из того окна.
가사 번역
"어디,내 마음,나에게 답을 줄 수 있습니까?"
"저 창문 옆에!"
"내 가슴이 비어,당신은 거기 없습니다,
가슴에 통증이 딱 하나 있어요"
"어디,내 밝은 꿈,어디?"
"저 창문 옆에!"
"내 창 밖에 문제가 있는 남자가 있다",
방이 추워"
"어디,당신은 어디,내 눈입니까?"
"우리는 그 창에있어!"
내 빈 눈 소켓에 눈물이,
뜨겁고 짠.
"내 시들,어디 있니? 당신은 곤경에 처해 있습니다,
누구 포로가 쇠약해?
내 라인,어디 가?"
"우리는 그 창에 날고있다!"
"어디,내 생각,밤과 낮입니까?"
"우리는 그 창에있어!"
"누가 그 창 밖에 살고 있습니까?"
"두:남편과 아내."
나랑 무슨 상관인데?
나는 그녀를 알고 있었다…
처음엔 눈을 뜨곤 했죠,
나는 그 창 밖을 보았다.
처음엔 눈을 뜨곤 했죠,
나는 그 창 밖을 보았다.