Nana Mouskouri — The Ash Grove 가사 및 번역
이 페이지에는 Nana Mouskouri의 노래 "The Ash Grove"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Yn Nyffryn Llwyn Onn draw mi welais hardd feinwen
A minnau’n hamddena 'rol byw ar y don;
Gwyn ewyn y lli oedd ei gwisg, a disgleirwen
A’r glasfor oedd llygaid Gwen harddaf Llwyn Onn.
A ninnau’n rhodiana drwy’r lonydd i’r banna,
Sibrydem i’n gilydd gyfrinach byd serch;
A phan ddaeth hi’n adeg ffarwelio a’r wiwdeg,
Roedd tannau fy nghalon yng ngofal y ferch.
[Down yonder green valley where streamlets meander
When twighlight is fading I pensively rove;
Or at the bright moontide in solitude wander,
Amid the dark shades of the lonely Ash Grove;
'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
I first met that dear one the joy of my heart!
Around us for gladness the bluebells were ringing,
Ah! then little thought I how soon we should part.]
Cyn dychwel i borthladd wynebwn y tonnau,
Ond hyfryd yw’r hafan 'rol dicter y don;
Bydd melys anghofio her greulon y creigiau--
Un felly o’wn innau 'rol cyrraedd Llwyn Onn.
A thawel mordwyo wnaf mwyach a Gwenno
Yn llong fach ein bwthyn a hi wrth y llyw;
A hon fydd yr hafan ddiogel a chryno
I’r morwr a’i Wenno tra byddwn ni byw.
[Still glows the bright sunshine o’er valley and mountain,
Still warbles the blackbird its note from the tree;
Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
But what are the beauties of Nature to me?
With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
All day I go mourning in search of my love!
Ye echoes! oh tell me, where is the sweet maiden?
«She sleeps 'neath the green turf down by the Ash Grove."]
가사 번역
Yn Nffryn Llwin onn 드로우 미 웰레 하이드 페인웬
미니아우엔 함데나 롤비아르이 돈;
혐오스러운 구빈
글래스fore oedd llygaid Gwen harddaf Llwyn Onn.
로디아나 론디드 나 니나우,
시베리아 젬 길리 다이드 지프리나흐 바이 세치;
Ffarwelio ar wiwdeg,
제드 타나우 피 난갈론 페치
[스 트림플릿이 사행하는 욘더 그린 밸리 아래로
Twighlight 가 퇴색 할 때 나는 수동적으로 rove;
또는 고독의 밝은 문 타이드에서 방황,
외로운 애쉬 그 로브 어두운 그늘 속에서;
블랙버드가 유쾌하게 노래하는 동안,
나는 그 사랑하는 사람을 나의 마음의 기쁨 처음 만났다!
행복에 대한 우리 주위에 블루 벨이 울리고 있었다,
아! 그리고 작은 생각 나는 얼마나 빨리 우리가 참여해야한다.]
키네벨은 키네브루드에서 일합니다.,
팬미팅;
Bydd 멜리스 안고피오 헤르 그레론 이 크레이지아우--
'언 펠리y ownnau'll cyrraedd Llwyn Onn.
A thawel mordwyo wnaf mwyach a Gweno
Yn long fach ein bwthyn a hi wrth y llyw;
A hon fydd yr 하환 디오겔 a chryno
승노 트라 바이드윈 니 바이윈이야
[여전히 밝은 햇빛 오에르 계곡과 산을 빛납니다.,
아직도 블랙버드에게 나무로부터 그 메모를 전해주네;
아직도 유영과 샘에 달빛 떨림,
그러나 자연의 아름다움은 나에게 무엇입니까?
슬픔,깊은 슬픔,내 가슴에 라덴이 있습니다,
하루 종일 내 사랑을 찾아 애도 이동!
에코! 오,어디 달콤한 처녀인가?
"그녀는 애쉬 그 로브 아래로 녹색 잔디를'싫어."]