Nekfeu — Le horla 가사 및 번역
이 페이지에는 Nekfeu의 노래 "Le horla"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Même si t’as tout fait pour les gens, à la moindre dispute, ils oublieront
Déçu de ceux qui rampent, on veut d’la soupe, il faut des sous qui rentrent
C’est l’souk, j’veux pas d’une zouz exubérante qui zouke
Sinon, j’devrais couper le souffle aux soupirants
Ils m’supplieront d’les épargner mais j’suis pas économe
Hey, connards, laissez parler les vrais bonhommes
Tu sais, tant qu’un frère a du cœur, j’ai rien à foutre de ses stats'
On a passé l’stade de s’demander qui sait s’tape
On s’estime et les doutes s’estompent
J’suis pas assez stable, sista, cesse donc d’envier ces stars
Au fond du trou, à part le Ciel, tu veux qu’j’me tourne vers qui?
Envie d’repartir à zéro comme un converti
Le traître négocie les trêves, le journaliste grossit les traits
Comme un coké, que connait-il d’la philosophie des gosses illettrés?
Sait-il c’qu’il s’passe chaque fois qu’un petit s’fait renvoyer?
Connaît-il la souffrance de l’enfance de mes petites sœurs en foyer?
Comme mon homonyme, des cicatrices, j’en ai bezef
Même avec les cordes vocales coupées, je serai un mec de parole
J’me retourne dans mon lit en m’demandant si j’dois les baiser
Vu qu’la nuit porte conseil, j’me lève avec le barreau
J’suis prêt à les ken, t’as ma role-pa
L’amour est mort en bas, ils m’auront pas
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Combien sont morts impatients devant l’horloge? Moi
J’suis qu’un passant qui te décrit ce décor-là
J’me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
J’entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Combien sont morts impatients devant l’horloge? Moi
J’suis qu’un passant qui te décrit ce décor-là
J’me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
J’me sens hypocrite, j’plonge dans les tentations volontairement
Un péché en plus, un billet en moins
J’tue doucement la concurrence, tous habillés en noir
On n’a pas l’temps d’attendre ton enterrement
J’pense à ceux qu’on s’est mis à dos, j’vois mon seum s'émietter
C’est mieux de s’aimer que sortir le semi-auto
On est tous responsables, en partie, du monde que l’on bâtit
L'égoïsme et le manque d’empathie, tout le monde en pâtit
C’qu’on vole, on le reperd, de quoi tomber pour recel dans le repère
Dans la jungle urbaine, sous tenue camouflage pour qu’on me repère
J’ai percé en indé', j’suis frais
C’monde est régi par des chiffres et, pour comprendre, faut déchiffrer
Ton patron t’a jeté, tu galères pour t’acheter
Les nouvelles paires en étant berné par les reportages télé
Tu vis dans un monde où l'État peut te piller ou t'épier
T’as pigé: en regardant un dollar, garde un œil sur tes billets
J’suis comme Broly, j’deviens paro dès qu'ça parle de carotte
Pour un taro exceptionnel, un type peut t’sectionner la carotide
Direct au cimetière, y’a pas de sous-métier, sauf flic
Si y’avait pas d’trafic, y’aurait qu’des émeutiers
Pour ça qu’ils laissent faire, ouais
Hey, t’as ma role-pa
L’amour est mort en bas, ils m’auront pas
Entends-tu les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Combien sont morts impatients devant l’horloge? Moi
J’suis qu’un passant qui te décrit ce décor-là
J’me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
J’entends les cris dehors parmi les crimes et les hors-la-loi?
Combien sont morts impatients devant l’horloge? Moi
J’suis qu’un passant qui te décrit ce décor-là
J’me sens comme Maupassant quand il écrivait Le Horla
J’entends des cris dehors…
가사 번역
당신이 사람들을 위해 모든 것을 한 경우에도,사소한 싸움에서 그들은 잊을 것이다
크롤링 사람들과 실망,우리는 수프를 원하는,우리는 들어오는 돈이 필요
그게 수크야,난 조케라는 화려한 조즈를 원하지 않아
그렇지 않으면,나는 구혼자 멀리 내 숨을 취해야한다
살려달라고 애원하겠지만 난 안 무서워
이봐,등신,진짜 사람들이 얘기하자
형제가 심장만 있다면 통계도 신경 안 써
우리는 누가 두드리는 지 알고 있는지 궁금해하는 단계를 거쳤습니다
자부심과 의심이 사라집니다
난 충분히 안정적이지 않아,비스타 그러니 이 별들을 부러워하지 마
구멍 아랫부분에 하늘과 떨어져서 내가 누구로 돌아가길 원해?
변환으로 처음부터 시작하고 싶어
반역자는 휴전을 협상하고 기자는 기능을 확대합니다
코카인처럼 문맹인 아이들의 철학에 대해 뭘 알고 있지?
아이가 잘릴 때마다 그런 일이 생긴다는 걸 아나요?
그는 양부모님의 어린 시절의 고통을 알고 있나요?
내 이름이 같은 흉터,나는 베제프 있습니다
성대를 잘라도 난 연설가가 될 거야
내 침대에서 뒤돌아서서
밤이 조언을 제공하기 때문에,나는 바 함께 얻을
켄은 준비됐어 내 역할파가 있잖아
아랫층에서 사랑이 죽었는데
범죄와 무법자들 사이에서 외치는 소리가 들리나요?
얼마나 많은 시계 전에 참을성이 사망? 자아
난 이 경치를 너에게 묘사하는 통행인 사람이야
그가 호라를 쓸 때 나는 Maupassant 같은 느낌
나는 범죄와 무법자 중 외부 비명 소리를 듣고 있습니까?
얼마나 많은 시계 전에 참을성이 사망? 자아
난 이 경치를 너에게 묘사하는 통행인 사람이야
그가 호라를 쓸 때 나는 Maupassant 같은 느낌
나는 위선적 인 느낌,나는 자발적으로 유혹에 뛰어 들다
한 번 더 죄,한 번 더 적은 티켓
나는 부드럽게 경쟁을 죽일,모든 검은 옷을 입고
네 장례식을 기다릴 시간이 없어
내 생각에 우리가 뒤쳐졌던 것들,나는 내 섬이 무너지는 것을 본다
반자동을 꺼내는 것보다 자신을 사랑하는 것이 더 좋습니다
우리는 모든 책임이 있습니다,부분적으로,우리가 구축하고있는 세계에 대한
이기심과 공감의 부족,모두가 겪고있다
우리가 훔치고,되돌리고,낙인에 숨어있는 것을 위해 무엇을 떨어 뜨릴 것인가
도시 정글에서 위장 아래에서 발견 될 것입니다
나는 인디 드릴',나는 신선한입니다
이 세계는 숫자에 의해 지배하고,이해하기,해독 할 필요가있다
당신의 상사가 당신을 밖으로 던져,당신은 자신을 구입하는 시간을 낭비하고 있습니다
새 쌍은 tv 보고서에 속지
당신은 국가가 당신을 약탈 또는 당신을 감시 할 수있는 세계에 살고 있습니다
당신은 그것을 얻을:달러를 찾고,당신의 청구서에 눈을 유지
나는 브롤리처럼,나는 당근에 대해 이야기 즉시 파로된다
뛰어난 토란을 위해,한 남자가 당신의 경동맥을 자를 수 있습니다
묘지로 곧장,경찰만 빼고 하위 무역은 없어
교통체증만 없었다면 폭동만 있을 겁니다
그래서 풀어준 거야
야,너 내 역할파야
아랫층에서 사랑이 죽었는데
범죄와 무법자들 사이에서 외치는 소리가 들리나요?
얼마나 많은 시계 전에 참을성이 사망? 자아
난 이 경치를 너에게 묘사하는 통행인 사람이야
그가 호라를 쓸 때 나는 Maupassant 같은 느낌
나는 범죄와 무법자 중 외부 비명 소리를 듣고 있습니까?
얼마나 많은 시계 전에 참을성이 사망? 자아
난 이 경치를 너에게 묘사하는 통행인 사람이야
그가 호라를 쓸 때 나는 Maupassant 같은 느낌
밖에 비명 소리가 들려…