Nicolas Peyrac — Quelque part en Barbarie 가사 및 번역
이 페이지에는 Nicolas Peyrac의 노래 "Quelque part en Barbarie"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Et la main est retombe comme une colombe blesse
Dans cet hiver de nant o ne fleurit que du sang
Dans cet hiver de folie, quelque part en Barbarie
Et la main est retombe comme un arbre crucifi
Qui s’agripperait au vent pour emprisonner le temps
Pour emprisonner la vie, quelque part en Barbarie
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes verser
Tu this demain, je this demain, regarde donc la couleur de nos mains
Et la main est retombe sur la poitrine fige
Quelques nuages trop bas, vont et viennent, qui saura
Que la vie s’arrte ici quelque part en Barbarie?
Et la main s’est referme sur un chiffon de papier
L’enveloppe d’une lettre qui s’habillait de peut-tre
Quand elle lui avait crit quelque part en Barbarie
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes verser
Tu this demain, je this demain, regarde donc la couleur de nos mains
Si tu voulais, si je voulais, on aurait moins de larmes verser
Tu this demain, je this demain, mais quelle sera la couleur de demain?
가사 번역
비둘기가 아픈 것처럼 그리고 손은 다시 떨어지고있다
이 겨울에는 nant o 만 피는 피
이 겨울에 광기의 어딘가에 야만주의
그리고 손은 십자가 나무처럼 떨어지고있다
누가 시간을 가두 바람에 집착 것
야만족 어딘가에 생명을 가두기 위해
당신이 원한다면,내가 원한다면,우리는 더 적은 눈물을 흘릴 것입니다
투 내일,제 내일,그래서 우리의 손의 색상을 봐
그리고 손은 다시 가슴 정지에 떨어지고있다
일부 구름이 너무 낮은 와서 누가 알 겠어,이동합니다
야만주의에서 인생이 여기서 멈춘다고요?
그리고 손은 종이 천으로 폐쇄
편지봉투는 아마도
그녀가 야만주의의 어딘가에 그에게 소리 쳤다 때
당신이 원한다면,내가 원한다면,우리는 더 적은 눈물을 흘릴 것입니다
투 내일,제 내일,그래서 우리의 손의 색상을 봐
당신이 원한다면,내가 원한다면,우리는 더 적은 눈물을 흘릴 것입니다
투 에스테 모라인하지만 내일의 색상은 무엇을 할 것인가?