Nitta Jo — J'ai Soif! 가사 및 번역

이 페이지에는 Nitta Jo의 노래 "J'ai Soif!"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Que fut sa vie? Nul n’en sait rien.
Mais chaque soir, chaque matin,
Elle est collée contre le zinc, les yeux qui brillent.
Lorsqu’au bistrot rentre un client,
Vers lui, c’est d’un air souriant
Qu’elle dit ces mots accueillants,
La jolie fille:
J’ai soif, j’ai soif ! Paie donc quelqu’chose.
Vois-tu, l’alcool, c’est mon régal
Car, abîmée, cassée, j’crains pas la dose.
Du vert, du rose, ça m’est égal.
Puisque t’es chic, ben, j’te propose
Une heure d’amour entre mes bras.
Mais pour la cause, on remet ça. Ben quoi?
J’ai soif, j’ai soif ! Paie donc quelqu’chose
Et chacun est l’amant d’un soir.
Mais quand l’un d’eux cherche à savoir,
De la jolie fille aux yeux noirs,
L'étrange histoire,
C’est d’un regard triste, angoissé,
Qu’elle répond, l’air oppressé:
Tu veux savoir tout mon passé,
Alors, à boire !
J’ai soif, j’ai soif ! Paie donc quéqu' chose.
J’oublie ainsi tous mes tourments
Et je revois un lit aux rideaux roses.
Quelqu’un me cause. Chut… C’est maman.
Plus tard, l’amour, un gars qui ose.
Aux coins des rues, le soir, j’attends.
Je me propose à tout venant.
Ah ah ah… Ben quoi?
J’ai soif, j’ai soif ! Paie donc quelqu’chose.
Je me propose à tout venant.
J’ai soif, j’ai soif ! Paie donc quelqu’chose.

가사 번역

그의 인생은 무엇 이었습니까? 아무도 모른다.
하지만 매일 밤,매일 아침,
그것은 아연,빛나는 눈에 붙어 있습니다.
고객이 비스트로로 돌아올 때,
그를 향해,그것은 웃고 있습니다
그녀는 그 환영하는 단어를 말한다,
예쁜 여자:
목말라,목말라! 그래서 사람을 지불합니다.
술은 내 치료법이야
손상,깨진 때문에,나는 복용량을 두려워하지 않다.
그린,핑크,난 상관 없어.
넌 품위있고,벤 프로포즈야
내 팔 사이 사랑의 시간.
그러나 원인을 위해,우리는 그것을 다시 넣어. 벤 뭐요?
목말라,목말라! 그래서 사람을 지불
그리고 각각 어느 날 저녁의 애인이다.
하지만 그들 중 하나가,
검은 눈을 가진 예쁜 여자,
이상한 이야기,
그것은 슬픈,불안 모습입니다,
그녀는 대답,억압 된 모습:
당신은 내 모든 과거를 알고 싶어,
그래서 마셔!
목말라,목말라! 그래서 무엇을 지불합니다.
따라서 나는 나의 모든 고통을 잊는다
그리고 나는 분홍색 커튼이있는 침대를 본다.
누군가가 나에게 이야기하고있다. 쉿... 엄마야
나중에,사랑,감히 사람.
길 모퉁이에서,밤에,나는 기다립니다.
나는 모든 올 사람에 자신을 제공합니다.
아 아 아... 그럼 뭐?
목말라,목말라! 그래서 사람을 지불합니다.
나는 모든 올 사람에 자신을 제공합니다.
목말라,목말라! 그래서 사람을 지불합니다.