Norma Jean — A Small Spark vs. A Great Forest 가사 및 번역

이 페이지에는 Norma Jean의 노래 "A Small Spark vs. A Great Forest"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

What did you say?
Don’t speak.
You nailed down all your words on me And it felt like a blind guide.
Leading me into quicksand.
So fight fair, fight fair.
But all you hear is noise.
Fight fair. Fight fair!
I’ve earthed this seed so many times.
Deeply held in this skin of bark.
Branches made of ash and forests born aflame.
Restless and full of poison, shattered by a sea of dialog.
Rabid speech like dogs with teeth.
Words like a beggar, that don’t speak.
Crouched and bent out of shape.
Rip this tongue out by the root.
Shake the walls off this pale grave.
A blaze, a blaze is set upon the hills.
A blaze, a blaze is set upon the hills.
An open grave from which a great forest will rise
The fires collapses.
The corpses I’ve made.
This should not be. Oh, how we curse.
The tongue is a flame.
Let there be grace.
With words like a beggar, with words like a beggar
That don’t speak, that don’t speak
That don’t speak, that don’t speak
Don’t speak
Rip this tongue out by the root
And shake these walls
Shake these walls of this pale grave
A blaze, a blaze is set upon the hills
Fight fair!

가사 번역

뭐라고 했지?
말하지 마
당신은 나에 대한 모든 단어를 못을 박았다 그리고 그것은 맹인 가이드 같은 느낌이 들었다.
날 속이도록 이끌었지
그래서 공정 싸움,공정 싸움.
그러나 당신이 듣고 모든 소음입니다.
공정 싸움. 공정 싸움!
난 이 씨앗을 여러 번 묻었어
나무 껍질의 이 피부에서 깊이 붙드는.
재와 숲으로 만든 가지들이 태어 났습니다.
불안하고 독으로 가득 찬 대화 상자의 바다에 의해 산산조각.
치아 개 같은 광견병 연설.
비겁한 말처럼,말이 안 돼
웅크리고 모양에서 구부려지는.
이 혀를 뿌리로 떼어 버리십시오.
이 창백한 무덤에서 벽을 흔들어.
불꽃,불꽃이 언덕 위에 있습니다.
불꽃,불꽃이 언덕 위에 있습니다.
큰 숲이 일어날 열린 무덤
화재가 붕괴.
내가 만든 시체들
이 될 필요가 없습니다. 오,우리가 저주하는 방법.
혀는 불꽃이야
은혜가 있기를.
한 마디로,한 마디로,한 마디로
말도 안 돼 말도 안 돼
말도 안 돼 말도 안 돼
말하지 마
이 혀를 뿌리로 찢어 버리십시오
그리고 이 벽을 흔들어
이 창백한 무덤의이 벽을 흔들어
불길,언덕에 불길 세워
공정 싸움!