Orchestral Manoeuvres In The Dark — Swiss Radio International 가사 및 번역

이 페이지에는 Orchestral Manoeuvres In The Dark의 노래 "Swiss Radio International"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

The youth and the imperialist tribune was also addressed by a young girl
From nicaragua whose hands had been cut off at the wrists by the former
Samosa guards.
Veronica merco, of the german federal republic, had this to say:
Aber ich habe eine ausbildung gemacht
Ak industrie kaufmann und…? ?
I’m a shop assistant at the…? ?
And I must say I’m a shop assistant by profession,
But it is difficult for…? ?
Now and then a little thing gets by.
Now and then we’ll cry.
Like a fall in a war, like a mother’s open arms.
Like a pawn in a game, hard to take.
There we sit on a line, wasting fortunes at a time, and pray.
All the time we are gone, there’s no reason, there’s no way.
Oh, the soul is the one so they say.
There we sit on a line, wasting fortunes at a time, and play.
She never thought he’d be this way.
Her arms aloft, she holds.
But now it’s all a memory.
And it’s gone…

가사 번역

청소년 및 제국주의 트리뷴은 또한 어린 소녀에 의해 해결되었다
니카라과에서 받은 그의 손은 손목에 잘라 이전
사모 사 가드.
베로니카 merco 는 독일 연방 공화국의:
아베 이치 하베 에이네 아우스빌트 제마흐트
공업용 카우프만 공업용...? ?
저 가게 비서라고요? ?
그리고 나는 직업에 의해 가게 조수라고 말해야한다,
그러나 그것은 어려운...? ?
이제부턴 조금씩 지나가겠지
이제 울면 돼
전쟁 중에 벌어지는 것처럼요 어머니의 팔을 벌린 것처럼요
게임의 전당포처럼,하드 취할.
한 줄에 앉아서 한 번에 운명을 낭비하고 기도하자
우리가 갈 때마다,아무 이유도 없다,방법이 없다.
오,영혼이란 말이군요
거기 우리는 한 줄에 앉아 한 번에 운명을 낭비하고 재생할 수 있습니다.
그녀는 그가 이렇게 될 거라고 생각하지 않았다.
그녀의 팔은 위에,그녀는 보유하고있다.
하지만 지금은 모든 메모리입니다.
그리고 그것은 사라 졌어요…