Pamela Morgan — A Barque in the Harbour 가사 및 번역

이 페이지에는 Pamela Morgan의 노래 "A Barque in the Harbour"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

From a barque in the harbour, I went roving onshore
Went into an alehouse where I’d never been before
'Twas there I sat gambling and enjoying my glass
When who chanced to sit by me but a young Spanish
lass
She sat down beside me, kept squeezing my hand
«Young man you’re a stranger, not belong to this land
Won’t you roam, jolly sailor, won’t you roam along
with me To some silent valley, where no-one can see»
'Twas then I consented, 'long with her to roam
She lived by herself in a neat little home
She was brisque, stout and jolly, and her age scarce
And the name of that Spaniard, I think 'twere Irene
It was early next morning, our vessel set sail
And down by the seaside lovely Irene she came
And with her pocket-handkerchief, she kept drying her
eyes
«Don't you leave me jolly sailor», were the words
Irene cried
«I will bid you adieu, love, on a fine summer’s
breeze
But don’t you forget me when you’re crossing the seas
And when you reaches port safe in your own
Newfoundland
You think on that young Spaniard, kept squeezing your
hand
And when you are married, and enjoying your bride,
You think on that young Spaniard, lay down by your
side"

가사 번역

항구의 바케에서,나는 육상 로빙 갔다
내가 가본 적도 없는 집에 들어갔지
거기 내가 도박 앉아 내 유리를 즐기고
젊은 스페인어를 하고
라스
그녀는 내 옆에 앉아 내 손을 압박하고 있었다
"젊은 남자 당신은 낯선 사람,이 땅에 속하지 않습니다
배회하지 마라,졸리 세일러
아무도 볼 수 없는 조용한 계곡에 나와 함께»
그 다음 나는 그녀가 로밍 긴',동의
그녀는 깔끔한 작은 집에서 자신에 의해 살았다
그녀는 활발하고,스타우트와 유쾌한 사람이었고,그녀의 나이는 부족했습니다
그 스페인 사람 이름은'아이린'같아요
그것은 다음 날 아침 일찍,우리의 선박 세트 항해했다
그리고 해변 사랑스러운 아이린에 의해 아래로 그녀가왔다
그리고 그녀의 주머니 손수건,그녀는 그녀를 건조 유지

"유쾌한 선원 나를 떠나지 마",말을했다
아이린은 울었다
"나는 당신에게 작별,사랑,좋은 여름을 입찰 할 것입니다
산들 바람
하지만 바다를 건너면 날 잊지 마
그리고 당신이 당신의 자신의 항구 안전을 도달할 때
뉴 펀들 랜드
그 젊은 스페인놈 생각해서 꽉 쥐고 있어

그리고 당신이 결혼 할 때,당신의 신부를 즐기고,
그 젊은 스페인놈 생각해서
측"