Paolo Conte — Naufragio A Milano 가사 및 번역
이 페이지에는 Paolo Conte의 노래 "Naufragio A Milano"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Integrazione, parola amara
collacamentoЂ¦ miezz'o'ciemento,
orario fisso e frastuono dint'a capa
Chist' o'paese e'rraggiuniere
uommene, fimmene, creature
tutti raggiunano a tutte quante l'ore
lo comme puozzo raggiun
e comme puozzo raggiun,
si raggiuno l'uocchie chiagne fora milleciento lagreme
i m'aggi'a scurd o'sole, i m'aggi'a scurd o' mare e l'acque chiare
i m'aggi'a scurd l'erba e a'voce antica d'o'silenzio
miezz'o'vico e a'caccavella e o'putip№ - E come puozzo raggiun.
Ah, stu naufragio dint'a Melano senza na varca e pure senza o'mare
e tu me dici «stasera usciamo» e dove?
Vie scanisciute e figure ignote, lampade al neon — Carmela cara,
torniamo a cuccia, oin©, ca nun cosa —
E zitti senza raggiun, e commo puozzo raggiun,
si raggiuono l'uocchie chiagne fora milleciento lagreme,
nun ce resta che l'ammore, nu disperato, antico, eterno ammore,
se smorza a'luce a'branda cigolando int'a nuttata fridda
tutti i mali nosti fa pass Ђ¦ - E comme puozzo raggiun Ђ¦
E stu naufragio dint'a Melano
se chiamma un nome: Immigrazione,
immigrazione signiffica terrone —
E poi terrone vuol dire fame
vuol dire suonno vuol dire figli
vuol dire paese volato via vuole dire nustalgia
Eh, comme puozzo raggion, e comme puozzo raggiun Ђ¦
가사 번역
통합,쓴 낱말
콜라카멘토/미에즈'오'센토,
고정 시간,절두고노 딘트아카파
뜻최대'오 파세'라기에레
남성,어린이,생물
모두가 매 시간에 도달합니다
더 컴 푸오조 라기운
그리고 코메 푸오조 아트툰,
북쪽으로 향한다.
나는 찬란한 태양,나는 찬란한 바다,맑은 물
I'maggi'a scurd the grass and the 고대 목소리의 o's silence
미에조비코와 카카카벨라 그리고 오푸티풋-그리고 푸오조에 도착한 방법.
아,스투 나우프라지오 딘트'아 멜라 노 나 바르카없이,심지어 O'미아없이
그리고 당신은"우리는 오늘 밤에 갈거야"라고 말하면서,어디?
스캔 거리와 알 수없는 인물,네온 램프-카멜라 카라,
cuccia,oin©,ca nun 로 돌아가자. —
입 다물고 연락해,
북쪽으로 향한다.,
수녀는 아모레,누는 필사적,고대,영원한 아모레 남아 있습니다,
당신이 숨막히는 경우'빛 a'브란다 삐걱 거리는 int'a nuttata fridda
올 익스 노스티 파 패스/-e comme puozzo attun Ђ¦
그리고 스튜 나우프라지오 딘트아 멜라노
이름을 부르시면 이민국입니다,
이민 수단 테론 —
그리고 테란은 굶주림을 의미합니다
그것은 소리를 의미 그것은 아이들을 의미
그것은 국가가 멀리 비행 의미 그것은 유통을 의미
아,푸오조라기온,푸오조라군 /