Paul Anka — Let the Bells Keep Ringing 가사 및 번역

이 페이지에는 Paul Anka의 노래 "Let the Bells Keep Ringing"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Well, there once was a boy from the town of Napoli.
He sang a song so very softly and tenderly.
He met a little girl with a flower in her hair,
So he sang a song and now they’re such a happy pair.
Oh, let the bells keep ringing, let them ring out with joy.
Let them send their love, yes, for every girl and boy.
Oh, let the bells keep ringing, let them ring out with joy,
Let them send out their happy love.
Well, this boy and girl took a walk one day,
down to the sands near a moonlit bay.
They talked and they talked 'till there was
lovelight in their eyes.
Then they kissed until the morning sun did rise.
Oh, let the bells keep ringing, let them ring out of joy.
Let them ring out with happy love.
Well, I just told you, yes, the story of my life
and the little girl, oh yes, she is my loving wife.
And our little house, where we now stay,
sits in the middle of our little moonlit bay.
Oh, let the bells keep ringing, let them ring out with joy.
Let them send their love, yes, for every girl and boy.
Oh, let the bells keep ringing, let them ring out with joy,
Let them ring out with happy love.

가사 번역

예전에 나폴리 마을에서 온 소년이 있었어
그는 매우 부드럽고 부드럽게 노래를 불렀습니다.
그는 그녀의 머리에 꽃을 가진 어린 소녀를 만났다,
그래서 노래를 불렀고 이제 그들은 행복한 한 쌍입니다.
오,종소리가 울리도록 내버려둬요.
그들이 모든 소녀와 소년을 위해,그래,자신의 사랑을 보내 보자.
아,종소리가 울리도록 내버려둬요,
그들이 그들의 행복한 사랑을 보내게하십시오.
그 남자애랑 여자애가 어느날 걸어갔어요,
달빛 만 근처 모래사장까지
그들은 말하고 그들이 말할 때까지'했다
그들의 눈에 사랑.
아침 태양이 상승 할 때까지 그런 다음 그들은 키스.
오,종소리가 울리도록 내버려둬요.
그들이 행복한 사랑으로 울려 보자.
그래,내 삶의 이야기
그리고 어린 소녀는,오,그래,그녀는 내 사랑하는 아내입니다.
그리고 우리가 지금 머물고있는 우리의 작은 집,
달빛 만 한복판에 앉아
오,종소리가 울리도록 내버려둬요.
그들이 모든 소녀와 소년을 위해,그래,자신의 사랑을 보내 보자.
아,종소리가 울리도록 내버려둬요,
그들이 행복한 사랑으로 울려 보자.