Peter Hall — Song Of Durin 가사 및 번역
이 페이지에는 Peter Hall의 노래 "Song Of Durin"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
The world was young, the mountains green,
No stain yet on the Moon was seen,
No words were laid on stream or stone
When Durin woke and walked alone.
He named the nameless hills and dells;
He drank from yet untasted wells;
He stooped and looked in Mirrormere,
And saw a crown of stars appear,
As gems upon a silver thread,
Above the shadows of his head.
The world was fair, the mountains tall,
In Elder Days before the fall
Of mighty kings in Nargothrond
And Gondolin, who now beyond
The Western Seas have passed away:
The world was fair in Durin’s Day.
A king he was on carven throne
In many-pillared halls of stone
With golden roof and silver floor,
And runes of power upon the door.
The light of sun and star and moon
In shining lamps of crystal hewn
Undimmed by cloud or shade of night
There shone for ever fair and bright.
There hammer on the anvil smote,
There chisel clove, and graver wrote;
There forged was blade, and bound was hilt;
The delver mined, the mason built.
There beryl, pearl, and opal pale,
And metal wrought like fishes' mail,
Buckler and corslet, axe and sword,
And shining spears were laid in hoard.
Unwearied then were Durin’s folk;
Beneath the mountains music woke:
The harpers harped, the minstrels sang,
And at the gates the trumpets rang.
The world is grey, the mountains old,
The forge’s fire is ashen-cold;
No harp is wrung, no hammer falls:
The darkness dwells in Durin’s halls;
The shadow lies upon his tomb
In Moria, in Khazad-dûm.
But still the sunken stars appear
In dark and windless Mirrormere;
There lies his crown in water deep,
Till Durin wakes again from sleep.
가사 번역
세계는 젊은,산 녹색,
아직 달에 아무 얼룩도 보이지 않았다,
어떤 단어 스트림 또는 돌에 배치되지 않았다
두린이 깨어나서 혼자 걸었을 때
그는 이름없는 언덕과 델 이름;
그는 아직 구운 우물에서 마셨다;
그는 몸을 숙여 미러에 보았다,
그리고 별의 왕관이 나타 보았다,
은 실 위에 보석으로,
그의 머리의 그림자 위.
세계는 공정했다,산 높이,
가을 이전 옛날에
나르고트론드의 강력한 왕들
그리고 곤돌린,지금 넘어
서양의 바다가:
두린의 날 세상은 공정했어
한 왕은 카르벤 왕위에 있었다
돌의 많은 약탈 홀에서
황금 지붕 및은 지면으로,
그리고 문에 권력의 룬.
태양과 별과 달의 빛
크리스탈 힌의 빛나는 램프에서
밤의 구름 또는 그늘에 의해 손상되지 않음
영원히 공정하고 밝은 빛났다.
이 모루 얼룩에 망치,
이 끌 정향 및 graver 는 썼다;
거기는 위조된 칼날이었고,손잡이는 칼자루였다;
델버가 채굴했고 메이슨이 만들었어
베릴,진주,오팔 페일,
그리고 물고기 우편물 같이 가공하는 금속,
버클러,코슬레,도끼,검,
빛나는 스피어스는 쌓여 있었다.
풀려 들지 않은 후 두린의 사람들이었다;
산 아래 음악 일어났다:
이 음탕 한 음탕 한 음유 시인,음유 시인 노래,
그리고 게이트에서 트럼펫이 울렸다.
세계는 회색,산 오래된,
위조의 화재는 잿빛 춥다;
하프가 짜여지지 않고 해머 폭포가 없다.:
어둠은 두린의 홀에 거;
그림자는 그의 무덤에 있습니다
모리아,카자드-딤요
하지만 여전히 침몰 한 별이 나타납니다
어두운 바람없는 미러;
그의 왕관이 물 깊숙이,
두린은 잠에서 다시 깨어 때까지.