Philippe Lavil — Une ballade en bateau 가사 및 번역
이 페이지에는 Philippe Lavil의 노래 "Une ballade en bateau"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
On était partis faire une ballade en bateau
Elle m’a dit tu devrais emporter un chapeau de paille
C'était le trois juillet vers onze heures du matin
L’horizon ressemblait àun dessin de carte postale
John parlait des poissons je regardais au loin sur l’océan
Et le bruit du moteur l’obligeait àcrier de temps en temps
Elle était juste auprès de moi décoiffée par le vent
On a trouvéune crique àl'heure du déjeuner
En quittant le bateau elle s’est accrochée àmon bras
J’ai pêchédes oursins, la mer m’a fait du bien
John m’a dit en riant: J’ai grillédu requin pour toi
J’ai bu du vin rosé, on entendait crier les goélands
Plus tard on s’est baignés àl'heure oùle soleil était brûlant
Elle était juste auprès de moi mouillée par l’océan
On est restés longtemps allongés sur le sable
A regarder le ciel àécouter danser les vagues
En ramassant son sac elle m’a dit sois gentil
Allume une cigarette et restons un peu sur la plage
John et Marie disaient qu’ils avaient pris un coup de soleil dans le dos
Elle m’a tendu les mains pour l’aider àmonter sur le bateau
Elle était làtout contre moi sa peau contre ma peau
On était partis faire une ballade en bateau
Elle m’a dit tu devrais emporter un chapeau de paille
가사 번역
우리는 배를 타고 갔다
짚 모자를 같이 써야 한다고 하더군
그것은 7 월 3 일 오전 11 시경이었습니다
수평선은 엽서 그림처럼 보였다
존은 내가 바다 너머에서 찾고 있었다 물고기에 대해 얘기했다
그리고 엔진의 소음은 때때로 그를 조세 강제
그녀는 바로 내 옆에 바람에 날아 갔다
점심때 만을 찾았어
배를 떠나는 순간 그녀는 내 팔에 달라붙었다
나는 성게를 낚시질,바다는 나에게 좋은했다
존은 나에게 웃음 말했다:나는 당신을 위해 상어를 구운
나는 분홍색 와인을 마셨다,우리는 갈매기가 비명을 지르는 것을들을 수 있었다
나중에 우리는 태양이 뜨거운 시간에 목욕
그녀는 바로 내 옆에 젖은 바다
우린 오랫동안 모래 위에 누워 있었어
파도의 춤을 듣고 하늘을 보고
그녀의 가방을 들고 그녀가 나에게 좋은 수 있도록
담배에 불을 붙이고 해변에서 지내자
요한과 메리가 뒤에서 햇볕에 탔다고 했어요
그녀는 배를 타고 그녀를 돕기 위해 그녀의 손을 밖으로 개최
그녀는 내 피부에 대한 모든 나에 대한 그녀의 피부에 있었다
우리는 배를 타고 갔다
짚 모자를 같이 써야 한다고 하더군