Philippe Uminski — Autant qu'il m'en souvienne 가사 및 번역

이 페이지에는 Philippe Uminski의 노래 "Autant qu'il m'en souvienne"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

C'était pendant l'été peut-être l’automne à peine
Et on se détestait comme maintenant je t’m
On était des frangins, on était des copains
C'était pendant l'été la lumière toulousaine
Tu venais de Paname te guérir de tes peines,
Assassiner tes larmes et leur ouvrir les veines
Autant qu’il m’en souvienne
20 ans après la tristesse est la même
C'était pendant l'été et j’avais peut-être ri Ce soir où tu disais qu’tu t’allongerais ici
Et puis que t’attendrais sur le goudron brulé
C'était pendant l'été quand le vent vous caresse
Aux terrasses des cafés qu’on ne veut pas qu'ça cesse
Mais toi tu t’en foutais des étés que l’on laisse
Autant …
20 ans après la tristesse est la même
C'était pendant l'été y’avait Nico et toi
Et dieu sait qu’on faisait souvent n’importe quoi
T'étais l’plus vieux des 3 alors tu nous montrais
C'était pendant l'été un coup de téléphone
Comme un coup de poing, j’entends la voix atone
De ta mère au loin, de ta mère qui pleurait
Autant …
20 ans après la tristesse est la même
souvent je me demande ce que tu aurais fait
aujourd’hui dans le monde à 40 ans passés
mais t’as choisi l'âge tendre pour l'éternité.
(Merci à Chris pour cettes paroles)

가사 번역

그것은 여름 동안 어쩌면 겨우 가을이었다
그리고 우린 지금처럼 서로 미웠어
우린 형제였고 친구였어
그것은 툴루즈 빛 여름 동안이었다
당신은 슬픔의 당신을 치료하기 위해 파나메에서 왔습니다,
당신의 눈물을 죽이고 자신의 정맥을 엽니 다
내가 기억하는 한
20 년이 지난 슬픔은 똑같아
여름 동안이었고 오늘 밤에 웃었을지도 몰라 네가 여기 누울 거라고 말했을 때
그리고 당신은 탄 타르에서 무엇을 기다릴 것
바람이 당신을 애무 할 때 여름 동안이었다
카페의 테라스에 우리가 그것을 중지 하 고 싶지 않아
하지만 당신은 우리가 떠나 여름을 걱정하지 않습니다
많이 …
20 년이 지난 슬픔은 똑같아
여름에는 니코와 네가 있었어
그리고 하나님은 우리가 종종 아무것도하지 않았다는 것을 알고 있습니다
넌 3 살 중 가장 오래되서 우리에게 보여줬어
그것은 여름 동안 전화 통화
펀치 같이,나는 둔한 음성을 듣습니다
당신의 어머니로부터 멀리,당신의 어머니에서 울고
많이 …
20 년이 지난 슬픔은 똑같아
나는 종종 당신이 무슨 짓을했는지 궁금해
지난 40 년 동안 세계 에서 오늘
하지만 당신은 영원히 부드러운 나이를 선택했다.
(이 단어에 대한 크리스 덕분에)