Pooh — Il Tempo, una Donna, la Città 가사 및 번역
이 페이지에는 Pooh의 노래 "Il Tempo, una Donna, la Città"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Un Po' Del Nostro Tempo Migliore
Il Tempo, Una Donna, La CittÀ
(Facchinetti-Negrini)
Polvere
il vento nella valle scivola
finestre semiaperte stridono
sui muri silenzioso il sole
giace.
Vastità
di strade sconosciute ai passi miei
che suonano indiscreti come chi
violasse un mondo mai trovato
prima.
Si avvicina lentamente a me resta in ombra il viso per un po'
è una donna e sembra sia
pur presente e viva
un’immagine sospesa nel tempo
nata alla mente
prima che agli occhi miei.
È un ritratto della fantasia
chiedo dove sono e lei chi sia
lei risponde: Vieni e poi
tu potrai vedere
ciò che il vento e il sole sanno da sempre
ciò che spiegarti
forse neanch’io saprei.
Lentamente
io la seguo, ho gli occhi su di lei
sto cercando
di sentire veri i passi miei
quanto prima lieve e poi via via
sempre più presente scopro intorno
da rumori e voci la città
prima spenta
riemergente e viva intorno a me anche se oltre noi nessuno c'è
anche se oltre noi nessuno c'è.
Voci di uomini in allegria
parlano forte di non so chi
vantano nel vino ognuno con vivaci accenti
come il mondo sfiderebbe
chi non fosse nato vinto
ma nella città si stenta
e si aspetta chi sa che.
Chi ha del coraggio nel mondo va voce di donna di stanca età
come una preghiera triste a chi si appresta al viaggio
quando tornerai lo sento
figlio io sarò nel vento
possa il mondo risparmiarti
per colei che in mente hai.
E solitario un canto di fanciulla in una stanza vuota
dietro una finestra chiusa in pianto si tramuta
fra pareti nude che il silenzio consumò
e la mente incerta a cosa esiste e cosa no.
Poi la sconosciuta a un tratto il viso mi rivela
ne riscopro i tratti dolci gli occhi d’acgua pura
trasparente contro il sole l’abito di lei
ricomposta immagine di voci udite già.
Non violata dall’iniquo tempo
sola e viva dove vive ormai
fredda l’eco di remote ombre
cui sottrarla solo io potrei
prendo le sue mani e breve e intenso è il suo respiro.
Tace il vento sulle pietre bianche
anche il sole sembra attento a noi
cade il velo che l’attesa antica
forte e fragile le ricamò.
Cade giù da un muro un sasso rotola e si ferma.
L’aria si chiude al silenzio e poi
s’alza la polvere intorno a noi
io chiudo gli occhi li riapro e…
가사 번역
우리의 가장 좋은 시간 중 일부
시간 여자 도시
(Facchinetti-Ngrini)
먼지
이 계곡 바람 슬라이드
세미 오픈 윈도우 찍찍
벽에 침묵 태양
거짓말.
광대
내 발자취에 알 수없는 거리의
그 소리는 누구처럼 캐묻고
세계를 위반하는 것은 결코 발견되지 않았다
전에.
그는 천천히 나를 잠시 동안 그늘에 그의 얼굴에 머물 접근
그것은 여자 그리고 그것은 것 같다
푸르 현재와 살아
시간에 정지된 그림
뜻믿고 태어난,마음에 태어난
내 눈 앞에.
이 환상의 초상화이다
나는 내가 어디에 그녀가 누구인지 물어
그녀는 대답:와서 다음
당신은 볼 수 있습니다
바람과 태양이 항상 알고 있는
당신에게 무엇을 설명 할 것인가
어쩌면 나도 몰라.
천천히
나는 그녀를 따라,나는 그녀에 눈을 가지고
나는 찾고 있어요
나의 단계를 진실한 듣기 위하여
즉시 가벼운 다음 점차적으로
내가 주변에 발견 점점 더 많은 존재
소음과 목소리에서 도시
첫째로 떨어져
다시 부상하고 우리 너머에 있지만 아무도 없다 내 주위에 살고
하지만 아무도 우리를 넘어서진 않지만요.
쾌활한 남자의 목소리
내가 누군지 모른다고 떠들어대잖아
그들은 밝은 악센트를 가진 와인에 각각 자랑
세계가 도전 할 방법
누가 태어나지 않은 원
그러나 도시에서 그것은 투쟁
그리고 누가 그것을 알고 기대합니다.
지친 나이의 여자의 목소리가 세상에 용기가 있는 사람
여정을 준비하는 자들에게 슬픈 기도로
당신이 돌아올 때 나는 그것을 느낀다
아들 나는 바람에있을 것입니다
세상이 널 살려주길
당신이 염두에두고 있는 것.
외로운 처녀 노래 한 방에 빈 방
눈물이 닫힌 창 뒤에
침묵 소비 베어 벽 중
그리고 존재하고 무엇을하지 않는 것에 불확실한 마음.
그리고 낯선 사람이 갑자기 얼굴을 보여
나는 순수한 ACUA 의 그것의 달콤한 특징을 재발견한다
태양에 투명 그녀의 드레스
이미 듣고 목소리의 이미지를 다시 컴파일.
부당한 시간에 의해 위반되지 않음
그녀가 지금 사는 곳에 혼자 살고
원격 그림자의 에코 차가운
그것을 훔칠 만 할 수 있습니다
나는 그의 손을 잡고 짧고 강렬한 그의 호흡이다.
흰 돌에 바람 침묵
심지어 태양은 우리에게 세심한 것 같다
고대 기대 베일 폭포
강하고 깨지기 쉬운 그는 그들을 자수.
돌 롤 벽 아래로 폭포 중지합니다.
공기는 침묵에 다음 닫습니다
먼지는 우리 주위에 상승
눈을 감고 다시 열어요…