Raymond Legrand Et Son Orchestre — V'la l'bon vent 가사 및 번역

이 페이지에는 Raymond Legrand Et Son Orchestre의 노래 "V'la l'bon vent"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Derrière chez nous y a un étang,
trois beaux canards s’y vont nageant.
Y en a deux noirs, y en a un blanc.
V’là l’bon vent, v’là l’joli vent,
v’là l’bon vent, ma mie m’appelle.
V’là l’bon vent, v’là l’joli vent,
v’là l’bon vent, ma mie m’attend.
Le fils du roi s’en va chassant
avec son grand fusil d’argent;
mire le noir et tue le blanc.
V’là l’bon vent … (etc.)
O fils du roi, tu es méchant
d’avoir tué mon canard blanc.
Par-dessous l’aile il perd son sang.
V’là l’bon vent … (etc.)
Par les yeux lui sort des diamants
et par le bec l’or et l’argent.
Toutes ses plumes s’envolent au vent.
V’là l’bon vent … (etc.)
Trois dames s’en vont les ramassant.
C’est pour en faire un lit de camp
pour y coucher tous les passants.
V’là l’bon vent … (etc.)

가사 번역

우리 뒤에 연못이 있습니다,
세 개의 아름다운 오리가 수영 이동합니다.
흑인이 둘이고 흰색이 하나 있어
바람도 좋고 바람도 좋고,
좋은 바람이 온다,내 사랑은 나를 호출합니다.
바람도 좋고 바람도 좋고,
좋은 바람이 온다,내 사랑은 나를 기다리고 있습니다.
왕의 아들은 멀리 드라이브
그의 큰 실버 총;
흑인을 봐 그리고 백인을 죽여
바람이 잘 불어요..(등.)
오 왕의 아들,당신은 악한
내 하얀 오리를 죽인 거
날개 아래에서 그는 피를 잃는다.
바람이 잘 불어요..(등.)
그의 눈을 통해 다이아몬드가 나온다
그리고 부리에 의해 금과은.
모든 깃털은 바람에 비행.
바람이 잘 불어요..(등.)
여자 세 명 데리고 가
이 캠프 침대를 만드는 것입니다
이 모든 지나가는 잠을.
바람이 잘 불어요..(등.)