Reinhard Mey — Bei Ilse Und Willi Auf'M Land 가사 및 번역
이 페이지에는 Reinhard Mey의 노래 "Bei Ilse Und Willi Auf'M Land"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Eine Handvoll Kinder in der kleinen Küche
Lachen und krakeel’n, und Schwager Roberts Sprüche
Oma in der Fensterbank, im Korb schnarcht der Hund
Ulla deckt den Küchentisch, es geht wieder rund
Kaffee auf’m Herd und Braten in der Röhre
Kein Platz auf der Welt, wo ich jetzt lieber wär', ich schwöre!
Die Füße unterm Tisch, die Gabel in der Hand
Bei Ilse und Willi auf’m Land!
Vor mir auf dem Schreibtisch türmen sich Papiere
Höchste Zeit, dass ich die wenigstens sortiere
Fang' ich hinten an oder von vorn?
Völlig wurscht, den Überblick hab' ich doch längst verlor’n
Ich räum' sie von einer auf die andre Seite
Fabelhaft wie unermüdlich ich arbeite
Bis der ganze Ramsch mir vor den Augen verschwimmt
Und ein Bild erscheint, das mich fröhlich stimmt:
Eine Handvoll Kinder in der kleinen Küche
Lachen und krakeel’n, und Schwager Roberts Sprüche
Oma in der Fensterbank, im Korb schnarcht der Hund
Ulla deckt den Küchentisch, es geht wieder rund
Kaffee auf’m Herd und Braten in der Röhre
Kein Platz auf der Welt, wo ich jetzt lieber wär', ich schwöre!
Die Füße unterm Tisch, die Gabel in der Hand
Bei Ilse und Willi auf’m Land!
Autobahnkreuz Frankfurt-Süd, Wagen an Wagen
Seit zwei Stunden spür' ich, wie wir Wurzeln schlagen
Schön, aus dem Radio jetzt zu erfahr’n:
«Wir empfehlen, den Stau weiträumig zu umfahr’n!»
Gummibärchen, Chips und Kekse aufgegessen
Thermos leer, und mein Gesäß ist durchgesessen
Die Zeitung kenn' ich auswendig, mir knurrt der Bauch
Und jetzt singt Peter Alexander, und müssen muss ich auch
Eine Handvoll Kinder in der kleinen Küche
Lachen und krakeel’n, und Schwager Roberts Sprüche
Oma in der Fensterbank, im Korb schnarcht der Hund
Ulla deckt den Küchentisch, es geht wieder rund
Kaffee auf’m Herd und Braten in der Röhre
Kein Platz auf der Welt, wo ich jetzt lieber wär', ich schwöre!
Die Füße unterm Tisch, die Gabel in der Hand
Bei Ilse und Willi auf’m Land!
Schon seit heute morgen, ohne Unterbrechung
Langweil' ich mich tödlich in dieser Besprechung
Und beim Versuch «Wie int’resssant» zu lall’n
Bin ich schon zweimal vornüber auf den Tisch gefall’n
Ich kann nicht mehr blinzeln, ich kann nicht mehr denken
Nicht mehr mit den Tischnachbarn, Schiffe versenken
Jetzt meld' ich mich zu Wort: «Ich will hier raus
Wer von den Herren nimmt mich, Huckepack' und trägt mich nach Haus?»
Eine Handvoll Kinder in der kleinen Küche
Lachen und krakeel’n, und Schwager Roberts Sprüche
Oma in der Fensterbank, im Korb schnarcht der Hund
Ulla deckt den Küchentisch, es geht wieder rund
Kaffee auf’m Herd und Braten in der Röhre
Kein Platz auf der Welt, wo ich jetzt lieber wär', ich schwöre!
Die Füße unterm Tisch, die Gabel in der Hand
Bei Ilse und Willi auf’m Land!
가사 번역
한 소수의 아이들이 작은 부엌
웃음과 문어'n,그리고 사위 로버츠 명언
할머니 에 이 창틀 에 이 바구니 코를 곯 이 개
울라는 부엌 테이블을 덮고,그것은 다시 돌아 간다
오븐에서 스토브 및 로스트에 커피
내가 지금 있을 곳은 없어,맹세해!
테이블의 밑에 발은,손으로 포크합니다
일세랑 윌리와 함께!
내 앞에서 서류가 쌓여있어
그것은 내가 적어도 정렬 높은 시간
뒤부터,앞부터 시작할까요?
그것은 중요하지 않습니다,나는 오래 전에 개요를 잃었다
나는 그들을 한쪽에서 다른 쪽 으로부터 청소한다
멋진 얼마나 끊임없이 나는 일
모든 쓰레기가 내 눈 앞에 흐리게 될 때까지
그리고 사진이 나를 행복하게 만드는 것 같습니다:
한 소수의 아이들이 작은 부엌
웃음과 문어'n,그리고 사위 로버츠 명언
할머니 에 이 창틀 에 이 바구니 코를 곯 이 개
울라는 부엌 테이블을 덮고,그것은 다시 돌아 간다
오븐에서 스토브 및 로스트에 커피
내가 지금 있을 곳은 없어,맹세해!
테이블의 밑에 발은,손으로 포크합니다
일세랑 윌리와 함께!
아우토반크레우즈 프랑크푸르트-수드,자동차 대 자동차
두 시간 동안 나는 우리가 뿌리를 어떻게 느낄
라디오에서 반갑습니다:
"우리는 교통 체증 주위에 운전하는 것이 좋습니다!»
젤리 곰,칩과 쿠키 먹은
보온병은 비었고 엉덩이는 파묻혔어
나는 마음으로 신문을 알고,내 위 으르렁 거림
그리고 지금 피터 알렉산더는 노래하고,나는 또한 해야 합니다
한 소수의 아이들이 작은 부엌
웃음과 문어'n,그리고 사위 로버츠 명언
할머니 에 이 창틀 에 이 바구니 코를 곯 이 개
울라는 부엌 테이블을 덮고,그것은 다시 돌아 간다
오븐에서 스토브 및 로스트에 커피
내가 지금 있을 곳은 없어,맹세해!
테이블의 밑에 발은,손으로 포크합니다
일세랑 윌리와 함께!
오늘 아침부터,중단없이
이 회의에 치명적인 지루 해요
그리고 당신이"억양"으로 lall'n 에 시도 할 때
나는 테이블에 전에 두 번 떨어졌다
깜빡할 수가 없어 더 이상 생각이 안 나
더 이상 테이블 이웃,침몰 선박
이제 나는 나 자신에게 말한다:"나는 여기에서 나가 싶어
어느 신사가 나를 피기백으로 데려가 나를 집으로 데려갈 것인가?»
한 소수의 아이들이 작은 부엌
웃음과 문어'n,그리고 사위 로버츠 명언
할머니 에 이 창틀 에 이 바구니 코를 곯 이 개
울라는 부엌 테이블을 덮고,그것은 다시 돌아 간다
오븐에서 스토브 및 로스트에 커피
내가 지금 있을 곳은 없어,맹세해!
테이블의 밑에 발은,손으로 포크합니다
일세랑 윌리와 함께!