Reinhard Mey — Dann mach's gut 가사 및 번역
이 페이지에는 Reinhard Mey의 노래 "Dann mach's gut"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Als ich ihn vom Bahnhof abgeholt habe, das letzte Mal,
Spülte ihn der Strom der Reisenden in die Novembernacht.
Ich erkannte ihn von weitem an dem wehenden Khmer-Schal,
Ich lehnte am Kofferraum unseres alten Strichacht.
Wir umarmten uns, klopften einander flüchtig auf den Rücken,
Ich musste mich etwas strecken, er musste sich etwas bücken.
«Hunger?» fragt' ich, als sein Seesack krachend auf die Rückbank flog,
Er nickte, ich holte uns zwei Laugenbrezeln und Kaffee
Und begann den alten, immer gleichen Elternmonolog:
Alles klar? Ja! Was gibt‘s neues? Nichts! Wie war die Fahrt? Okay!
Er erinnerte mich so an diese kleinen wilden Tiere,
Die in Birma, wenn der Regen kommt, ihre Winterquartiere
In den Häusern der Menschen suchen und ihnen, wie es heißt,
Glück und Wohlstand bringen. Da saßen wir beide dicht an dicht,
Ich am Steuer, er von ferne heimgekommen, weit gereist.
Wir hatten doch alles, aber wir wussten es einfach nicht.
Und als mich seine Einsilbigkeit schier zur Verzweiflung trieb,
Dachte ich, mein Gott, wie hab ich diesen Haderlumpen lieb!
Als ich ihn zum Bahnhof gebracht habe, das letzte Mal,
Schulterte er seinen grünen Seesack, in der freien Hand
Hielt er ein großes Mitbringsel. Rauchend vor dem Wartesaal
Lehnte er mit einem Lächeln an der bekritzelten Wand.
Er trug das rote Barett, das ihm betrunkene Soldaten
Mal geschenkt hatten. Er ging zum Zigarettenautomaten,
Und als er nach Münzen suchte, schob ich zwischen Reisepass,
Tagebuch und Ticket heimlich einen Brief und einen Schein.
«Pass gut auf dich auf, und grüß das Mädchen, und iss auch mal was!»
Stummes Nicken. Kinder können manchmal schrecklich wortkarg sein.
«Dann mach‘s gut!» Und wir klopften einander flüchtig auf den Rücken,
Ich musste mich etwas strecken, er musste sich etwas bücken.
Und sein schwarzes Haar fiel in den Nacken auf gebräunte Haut,
In die faltenlose Stirn. Aus seinen dunklen Augen floss
Ein Blick fern wie aus der Nacht der Zeiten und doch so vertraut.
Und als sich die Waggontür lärmend zwischen uns beiden schloss,
Sah ich ihn schemenhaft hinter der spiegelnden Scheibe stehn —
Wir begreifen unser Glück erst, wenn wir es von draußen sehn!
Wenn ich ihn vom Bahnhof abhol’n könnte noch einmal
Wollt‘ ich seinen schweren Seesack tragen und er wär mir leicht,
Und ich deckte eine Tafel für ihn für ein Abendmahl
Wie es einem Königssohn gebührt und zur Ehre gereicht.
Und ich wollte ihm den köstlichsten Wein von der Loire eingießen
Und Girlanden sollten weh‘n und alle Flüsse aufwärts fließen. *)
Wenn ich ihn vom Bahnhof abholen könnte nur noch einmal.
Wollt' ich gern bei Tag und Nacht in Wind und Wetter wartend stehn,
Könnt‘ ich irgendwann im Strom der Reisenden den roten Schal,
Leuchtend und so wohlvertraut, schon in der Ferne wehen sehn,
«Welcome home» und wir klopften einander lachend auf den Rücken,
Ich würde mich etwas strecken, er würde sich etwas bücken.
Wenn er auftauchte noch einmal vor mir aus der Dämmerung
Hielt ich ihn mit beiden Armen fest, meine kostbare Fracht
Und der rostige Strichacht würde für ihn noch einmal jung
Und trüg ihn heim wie eine Sänfte aus 1000 und 1 Nacht.
Ich wollte für immer warten vor der lausigen Bahnstation
가사 번역
내가 그를 픽업했을 때,마지막으로,
여행객의 스트림은 11 월 밤에 그를 씻어.
나는 흔들며 크메르 스카프로 멀리서 그를 알았다,
나는 우리의 오래된 대시 여덟의 트렁크에 기대어.
우리는 서로 껴안고,서로 뒤로 두드렸다.,
나는 조금 스트레칭 했다,그는 조금 아래로 구부릴 했다.
"배고픈?"그의 더플 가방 뒷 좌석에 충돌 날아 때 물어,
그는 고개를 끄덕였다,나는 우리에게 두 프레즐과 커피를 얻었다
그리고 이전,항상 같은 부모 독백을 시작했다:
좋아,알겠어? 예! 새로운 기능? 아무것도! 여행은 어땠어? 좋아!
그는이 작은 야생 동물을 너무 많이 생각 나게했다,
버마의,비가 올 때,그들의 겨울 분기
이 호출으로,보고 그들을 제공하는 사람들의 집에서,
행복과 번영을 가져옵니다. 우리 둘 다 가까이 앉아 있기 때문에,
나는 바퀴에,그는 멀리서 집으로 와서 멀리 여행했다.
우리는 모든 것을 가지고 있지만,우리는 단지 몰랐다.
그의 목가적 인 것이 나를 절망으로 몰았을 때,
내가 이 쓰레기들을 얼마나 사랑하는지!
마지막으로 경찰서로 데려갔을 때,
그는 어깨 그의 녹색 더플 가방에서 자신의 무료 손
그는 큰 기념품을 가졌습니다. 대기실 앞에서 흡연
그는 미소로 긁어 벽에 기대어.
그는 술취한 군인들이 그에게 준 빨간 베레모를 착용했다.
한 번 부여했다. 그는 담배 기계에 갔다,
그는 동전을 찾을 때,나는 여권 사이에 밀었다,
일기와 티켓,비밀리에,편지와 티켓.
"자신을 잘 돌봐,소녀에게 인사,뭔가를 먹고!»
침묵 고개를 끄덕. 아이들은 때때로 정말 암묵적 일 수 있습니다.
"그럼 조심!"그리고 우리는 뒷면에 덧없이 서로를 가볍게 두드렸다,
나는 조금 스트레칭 했다,그는 조금 아래로 구부릴 했다.
그리고 그의 검은 머리카락은 무두질 된 피부에 목을 아래로 떨어졌다,
주름 없는 이마에 그의 어두운 눈에서 유입
밤부터 아직 익숙한 광경이죠
그리고 캐리지 문이 우리 둘 사이에 시끄럽게 닫혔을 때,
나는 그가 반사 창 뒤에 서있는 것을 보았다 —
우리는 우리가 외부에서 그것을 볼 때만 우리의 행복을 이해합니다!
다시 경찰서에서 데려올 수 있다면
나는 그의 무거운 더플 가방을 수행 할 마십시오 그것은 나를 위해 쉽게 될 것입니다,
그리고 저녁도 같이 먹자
왕의 아들과 영광에 비하면
그리고 나는 그에게 루 아르에서 가장 맛있는 와인을 부어 싶었다
그리고 화환은 괴로울 것이며,모든 강은 위로 흐를 것입니다. *)
경찰서에서 한 번만 더 데리고 올 수 있다면
밤낮으로 바람과 날씨 대기에,
나는 여행객의 스트림 붉은 스카프에 어떤 시점에서 수 있습니까,
밝고 너무 익숙한,이미 거리에 비애를 참조하십시오,
"집에 오신 것을 환영합니다"우리는 다시 웃음에 서로를 가볍게 쳤다,
나는 조금 스트레칭 것,그는 조금 구부러 것이다.
그는 황혼에서 내 앞에 한 번 더 나타 났을 때
나는 두 팔로 그를 개최,내 소중한 화물
그리고 녹슨 대시-여덟 다시 젊은 그를 위해 될 것입니다
천 일 밤낮으로 그를 집으로 데려가라
그 형편없는 기차역 앞에서 영원히 기다리고 싶었어