Reinhard Mey — Drei Kisten Kindheit 가사 및 번역

이 페이지에는 Reinhard Mey의 노래 "Drei Kisten Kindheit"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

In meinem Keller steh’n drei Umzugskartons voller Kindheit
Die Deckel hastig zugeklappt und ins Regal gestellt
So eilig war der Aufbruch, die Eigentümer sind weit
Auf ihrer Suche nach dem Glück, ihrem Weg in die Welt
Darin ist alles, was sie als Ballast empfunden haben
Am Morgen ihres Lebens, als sie aufgebrochen sind
All ihre Schätze, ihre Spielsachen sind da vergraben
Die Habseligkeiten, an denen ihr Herz hing als Kind
Die wohlgehüteten Geheimnisse sind d’rin verschlossen
Die Zeugen ihrer Kümmernisse stumm und gut versteckt
Die Chronik ihrer Kinderzeit wie in Harz eingegossen
Erstarrt wie ein in Bernstein eingeschlossenes Insekt
Über halb off’nen Deckeln liegt ein unsichtbarer Riegel
Der mir den Zugang zu ihrem heiligen Gral versagt
Aus unerschütterlichem kindlichen Vertrau’n ein Siegel
Das selbst die elterliche Neugier nicht zu brechen wagt
Ich weiß auch, ich würde es ohnehin gar nicht ertragen
Vorm Regenbogenpony und all dem Spielzeug zu steh’n
Das einst die Zahnfee brachte und mein Halt würde versagen
Würd' ich die Alf-Kassetten hör'n und Bert und Ernie seh’n
Doch obenauf ein Heft, das kenn ich schon an seiner Farbe
Das Mitteilungsheft, und sein Inhalt ist mir wohl bekannt
Und mancher Lehrerspruch darin hinterließ manche Narbe
Bei einem Kind, das darin immer wie am Pranger stand
Und plötzlich steh’n sie wieder vor mir, all die Kinderquäler:
Das schuppenschultrig-selbstgerechte Steißtrommlerkartell
Die Peiniger, die Unterdrücker und die Erbsenzähler
Der Knecht vom Kreiswehrersatzamt, die Petze von Pedell
Und heute noch wie böse, schwarze Rabenvögel hocken
Sie Nacht für Nacht an meinem Bett und reißen Lebenslust
Aus meiner Seele und mit scharfen Schnäbeln ganze Brocken
Von Liebe, wie Prometheus einst das Leben, aus der Brust
Wieder ist alles wach, die Demütigung, die Schikane
Die Schule, die als einz’ger Kummer sich bei uns einschlich
Als bittere Erfahrung, doch ich hoffe und ahne
Daß unsre Kinder sie lockerer wegstecken als ich
Im Garten sind die Bäume, die wir pflanzten, groß geworden
Der Nußbaum und der Ahorn, das Apfelbäumchen ein Baum
Das Lied des Lebens schreibt sich fort in immer neuen Akkorden
Und was davon verklungen ist, bewegt die Kinder kaum
Alles ist gut, sie müssen neue, eig’ne Wege gehen
Auf eig’nen Flügeln fortfliegen und dafür taugt es nicht
Sich nach uns und nach ihrem alten Spielzeug umzusehen
In drei Umzugskartons im Keller in funzligem Licht
Drei Kisten Kindheit, die ich für sie hüte und bewahre
Gelassen, froh — ich weiß aus eignem Lebenslauf zum Glück:
Die Kinder kommen wieder heim, gebt mir nur ein paar Jahre
Dann hol’n sie sich daraus ihr Kinderparadies zurück

가사 번역

내 지하실에는 어린 시절로 가득 찬 세 개의 움직이는 상자가 있습니다
뚜껑은 급하게 선반에 접히고 둡니다
그래서 성급한 출발,소유자는 멀리 있습니다
행복에 대한 그들의 검색,세계로 그들의 방법
밸러스트로서 느꼈던 모든 것
그들의 삶의 아침에,그들이 떠날 때
그들의 모든 보물,그들의 장난감은 거기에 묻혀있다
그녀의 마음이 어린 아이로 걸려있는 소지품
잘 보관 된 비밀은 d'rin 에 봉인됩니다
그들의 문제의 증인은 침묵하고 잘 숨겨져 있습니다
그녀의 어린 시절의 연대기로서 캐스팅 하즈
호박색에 둘러싸인 곤충처럼 응고
보이지 않는 바는 반 열린 뚜껑 위에 놓여 있습니다
누가 나에게 그녀의 성배에 대한 액세스를 거부
은 확고한 아이 신뢰에서 인감
즉,심지어 부모의 호기심은 휴식하지 감히
나는 또한 어쨌든 그것을 참지 않을 것이라는 것을 안다
무지개 조랑말 앞에 서 모든 장난감
한 번 이빨 요정을 가져 와서 내 보류 실패 할 것이다
알프 테이프를 듣고 버트와 어니를 볼 수 있을까요
그러나 잡지의 상단에,나는 이미 그 색상에 의해 그것을 알고있다
뉴스 레터 및 그 내용은 나에게 잘 알려져있다
선생님의 주문이 상처를 남겼어요
항상 베갯잇처럼 서있던 아이와 함께
그리고 갑자기 그들은 다시 내 앞에 서,아이들의 모든 고통:
비듬-어깨-의로운 스테이 트롬믈러 카르텔
고통,억압자 및 완두콩 카운터
원 군 육군 모집 사무소에서 하인,페델의 고자질
그리고 여전히 사악한 검은 까마귀처럼 쪼그리고 앉았다
당신은 밤 내 침대에서 밤 삶에 대한 눈물 정욕
내 영혼에서 날카로운 부리 전체 덩어리
사랑의,프로메테우스는 한 번,가슴
다시 모든 것이 깨어,굴욕,괴롭힘
슬픔으로 느끼게 된 학교
쓴 경험으로,그러나 나는 희망하고 예기합니다
우리 아이들이 나보다 더 느슨하게 그들을 멀리 넣어
정원에서,우리가 심었던 나무는 자랐습니다.
호두,단풍 나무,사과 나무 나무
삶의 노래는 지금까지 새로운 코드에 계속
퇴색 한 것은 거의 아이들을 움직이지 않습니다
모두 잘,당신은 새로운,자신의 길을 가야
날개로 날아가는게 좋지 않아
우리와 그녀의 오래된 장난감을 찾고
밝은 빛에 있는 지하실에 있는 3 개의 이동하는 상자에서
내가 지키고 당신을 위해 보존 어린 시절의 세 상자
편안한,행복-나는 행복에 내 자신의 이력서에서 알고:
애들이 집에 오면 몇 년만 있으면 돼
그런 다음 아이들의 낙원을 다시 얻으십시오