Reinhard Mey — Wir Sind Eins 가사 및 번역
이 페이지에는 Reinhard Mey의 노래 "Wir Sind Eins"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Ich seh uns eng umschlungen auf dem Kino-Parkplatz stehn,
Wir konnten uns nicht trennen und mußten dennoch gehen.
Ein Sommerregentag, wir war’n bis auf die Haut durchnässt
Und hielten wie Ertrinkende uns aneinander fest.
So eine große Liebe trotzt doch lächelnd jedem Wetter!
Wir lachten und wir reimten und zupften Akazienblätter:
Wir sind eins,
Dein Glück ist meins,
Mein Los ist deins,
Das ist, so scheint’s,
Das Einmaleins,
Der Sinn des Seins.
Wir sind eins.
Wir haben uns gefunden, voneinander nie entfernt,
In Sturm und glatter See miteinander leben gelernt,
Manch Plan ging auf und mancher zerbrach an der Wirklichkeit
Wir lieben uns, und immer noch sprühn Funken seit der Zeit
Und geht einer von uns die Tür zuschlagend aus dem Zimmer,
Er kommt wieder zurück, der alte Zauberspruch wirkt immer:
Wir sind eins,
Du kennst all meine Kunststücke, ich kenn dein rotes Tuch,
Du kennst meine Geheimnisse, du bist mein offnes Buch.
Nichts andres will ich lesen und nichts andres brauch ich mehr
Als dich an meiner Seite — alles was ich begehr!
Laß uns zusammenrücken und in den bitterkalten
Rauhreifmorgen uns aneinander wärmen und festhalten.
Durch die Akazienblätter weht ein eisiger Wind aus Norden —
Wir sind knorrig, wir sind alt. wir sind tatsächlich eins geworden.
Wir sind eins,
가사 번역
나는 우리가 밀접하게 시네마 주차 스탠드에 싸여 참조,
우리는 일부가 여전히 갈 수 없었다.
여름 비오는 날,우리는 피부에 흠뻑 젖었습니다
그리고 우릴 익사하는 것처럼 붙잡았어
이러한 큰 사랑은 미소로 모든 날씨를 무시!
우리는 웃었고,운을 내며 아카시아 잎을 뽑아 냈다:
우리는 하나,
너의 행복은 내 것이다,
내 몫은 네 거야,
그것이 보이는 방법입니다,
아인슈타인,
존재의 의미.
우리는 하나입니다.
우리는 우리 자신을 발견,서로 분리 적이,
폭풍과 부드러운 호수에 함께 살고 학습,
일부 계획은 작동하고 일부는 현실에서 고장
우리는 서로를 사랑하고,여전히 시간 이후 불꽃 스프레이
그리고 우리 중 하나는 문을 슬래 밍 방에서 산책,
그는 오래된 주문은 항상 작동,다시 온다:
우리는 하나,
내 모든 트릭을 알고,나는 당신의 빨간 천을 알고있다,
당신은 내 비밀을 알고,당신은 내 오픈 북이다.
내가 읽고 싶은 다른 건 아무것도 더 필요하지 않습니다
내 옆에 당신으로-내가 원하는 모든!
함께 이동 하 고 몹시 추운에 보자
서리 낀 아침은 우리를 따뜻하게하고 붙듭니다.
얼음 바람이 북쪽에서 아카시아 잎 통해 불면 —
우린 늙었어 우리는 실제로 하나가되었습니다.
우리는 하나,