Rika Zaraï — Bei mir bist du schon 가사 및 번역
이 페이지에는 Rika Zaraï의 노래 "Bei mir bist du schon"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Depuis qu’un soir dans un coin de France,
J’ai vu dans l’ombre vos yeux immenses,
Mon cœur est plein de folle espérance
Et je pense à vous le jour et la nuit
Mais notre langue n’est pas la même
Et pour vous dire que je vous aime
Je ne sais pas de plus beau poème
Que cette phrase de mon pays !
Bei mir bist du schön
Cela signifie:
Vous êtes pour moi plus que la vie
Bei mir bist du schön
Veut dire en amour:
Vous êtes plus belle que le jour.
Je dirais: Bella, bella, si j' étais d’Italie,
Mais rien ne dit assez combien vous êtes jolie
Si vous comprenez:
Bei mir bist du schön
Alors dites-moi vous m’aimez !
Ce chant si doux là-bas me rappelle
Mes nuits de rêve calmes et belles,
Où j'évoquais fervent et fidèle,
Sans vous connaître vos yeux caressants.
Vous habitiez dans un grand village,
Et chaque soir tremblant davantage,
Je vous tenais déjà ce langage,
Qui finissait en vous embrassant…
가사 번역
프랑스 모퉁이에서 한 저녁 이후,
네 엄청난 눈빛 그림자 속에서,
내 마음은 미친 희망 가득
밤낮으로 생각해
그러나 우리의 언어는 동일 하지 않습니다
그리고 내가 당신을 사랑한다는 것을 당신에게
나는 더 이상 아름다운 시를 모른다
내 나라의 그 문구!
EIB mir bist du schön
이 의미:
당신은 나를 위해 삶보다 더 많은입니다
EIB mir bist du schön
사랑의 수단:
넌 오늘보다 아름다워
내가 말할 것:벨라,벨라,내가 이탈리아에서 있다면,
그러나 아무것도 당신이 얼마나 예쁜 충분히 말하지 않는다
당신이 이해한다면:
EIB mir bist du schön
그래서 당신이 나를 사랑 말해!
저기 달콤한 노래가 생각나네
내 조용하고 아름다운 꿈의 밤,
내가 열성적이고 충실한 이유,
당신의 애무 눈을 모른 채.
당신은 큰 마을에 살았다,
그리고 매일 밤 더 떨림,
이미 그 언어를 당신에게 얘기했습니다.,
누가 너한테 키스했지?…