Robert Frost — The Tuft of Flowers 가사 및 번역

이 페이지에는 Robert Frost의 노래 "The Tuft of Flowers"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

I went to turn the grass once after one
Who mowed it in the dew before the sun.
The dew was gone that made his blade so keen
Before I came to view the levelled scene.
I looked for him behind an isle of trees;
I listened for his whetstone on the breeze.
But he had gone his way, the grass all mown,
And I must be, as he had been,—alone,
As all must be,' I said within my heart,
Whether they work together or apart.'
But as I said it, swift there passed me by
On noiseless wing a 'wildered butterfly,
Seeking with memories grown dim o’er night
Some resting flower of yesterday’s delight.
And once I marked his flight go round and round,
As where some flower lay withering on the ground.
And then he flew as far as eye could see,
And then on tremulous wing came back to me.
I thought of questions that have no reply,
And would have turned to toss the grass to dry;
But he turned first, and led my eye to look
At a tall tuft of flowers beside a brook,
A leaping tongue of bloom the scythe had spared
Beside a reedy brook the scythe had bared.
I left my place to know them by their name,
Finding them butterfly weed when I came.
The mower in the dew had loved them thus,
By leaving them to flourish, not for us,
Nor yet to draw one thought of ours to him.
But from sheer morning gladness at the brim.
The butterfly and I had lit upon,
Nevertheless, a message from the dawn,
That made me hear the wakening birds around,
And hear his long scythe whispering to the ground,
And feel a spirit kindred to my own;
So that henceforth I worked no more alone;
But glad with him, I worked as with his aid,
And weary, sought at noon with him the shade;
And dreaming, as it were, held brotherly speech
With one whose thought I had not hoped to reach.
Men work together,' I told him from the heart,
Whether they work together or apart.'

가사 번역

나는 한 후 잔디를 한 번 돌 갔다
태양 전에 이슬을 썼지
그 이슬이 없어져서 칼이 너무 날카로워졌어
내가 레벨 업 된 장면을 보기 전에.
난 나무 섬 뒤에서 그를 찾았다;
나는 바람에 그의 숫돌을 들었다.
그러나 그는 잔디 모든 마운,자신의 길을 갔다,
그리고 나는 그가 있었던 것처럼,—혼자 있어야합니다,
모두 그렇듯이,'나는 내 마음 속에 말했다,
그들은 함께 또는 떨어져 작동 여부.'
하지만 내가 말했듯이,스위프트는 나를 통과
무소음 날개에'야생의 나비',
희미한 오에르의 밤 성장 추억과 함께 추구
어제의 기쁨의 일부 휴식 꽃입니다.
비행기 표식을 찍고 나면,
어떤 꽃들이 땅에 묻혀있는 곳처럼요
그리고 그는 눈을 볼 수있는 한 멀리 날아 갔다,
떨리는 날개가 내게 돌아왔지
나는 아무 대답이없는 질문에 대해 생각,
그리고 건조 잔디를 던져 설정 한 것입니다;
하지만 그는 먼저 돌아서 내 눈을 바라보았다
한 브룩 옆에 꽃이 만발한 큰 덩어리에서,
꽃이 만발하는 혀는 낫을 아끼지 않았다
지저분한 브룩 옆에는 낫이 미행했다.
나는 그들의 이름으로 그들을 알고 내 장소를 떠났다,
내가 왔을 때 그들에게 나비 잡초를 찾기.
이슬 잔디 깎는 기계 이렇게 그들을 사랑 했다,
우리를 위해,번성 그들을 떠나,
아직 우리 생각을 그에게 돌리지 못했어.
하지만 테두리에 깎아 지른듯한 아침 기쁨에서.
나비와 나는 불을 붙였다,
그럼에도 불구하고 새벽의 메시지,
그 덕분에 깨어나는 새들이,
그리고 그의 긴 낫 땅에 속삭이는 소리를들을 수 있습니다,
그리고 정신은 내 자신의 친척 느낌;
그래서 이제부터 나는 더 이상 혼자서 일하지 않았다;
그러나 그와 함께 기뻐,나는 그의 도움으로 일했다,
그리고 지친,그와 함께 정오에 그늘을 추구;
그리고 꿈,그것이 있었다,형제 연설을 개최
내가 도달하고 싶지 않은 생각 하나.
남자는 함께 일,'나는 마음에서 그에게 말했다,
그들은 함께 또는 떨어져 작동 여부.'