Roberta Peters — Tannhäuser, Act I: Frau Holda kam aus dem Berg hervor 가사 및 번역

이 페이지에는 Roberta Peters의 노래 "Tannhäuser, Act I: Frau Holda kam aus dem Berg hervor"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Der hirtenknabe
Frau Holda kam aus dem Berg hervor
Zu ziehn durch Fluren und Auen;
Gar süssen Klang vernahm da mein Ohr
Mein Auge begehrte zu schauen
Da träumt' ich manchen holden Traum
Und als mein Aug' erschlossen kaum
Da strahlte warm die Sonnen
Der Mai, der Mai war kommen
Nun spiel ich lustig die Schalmei
Der Mai ist da, der liebe Mai!
(Aus Richtung der Wartburg näherteine Schar Pilger mit Gesang)
Ältere pilger
Zur dir wall ich, mein Jesus Christ
Der du des Pilgers Hoffnung bist!
Gelobt sie, Jungfrau süss und rein
Der Wallfahrt wolle günstig sein!
Ach, schwer drückt mich der Sünden Last
Kann länger sie nicht mehr ertragen;
Drum will ich auch nicht Ruh noch Rast
Und wähle gern mir Müh und Plagen
Am hohen Fest der Gnad und Huld
In Demut sühn ich meine Schuld;
Gesegnet, wer im Glauben treu:
Er wird erlöst durch Buss und Reu
Der hirtenknabe
Glück auf! Glück auf nach Rom!
Betet fur meine arme Seele!
(Tannhäuser fällt auf die Knie, tief gerührt)
Tannhäuser
Allmächt'ger, dir sei Preis!
Gross sind die Wunder deiner Gnade
Ältere pilger
Zur dir wall ich, mein Jesus Christ,
Tannhäuser
Ach, schwer drückt mich der Sünden Last,
Ältere pilger
Am hohen Fest der Gnad und Huld,

가사 번역

셰퍼드 아들
홀다 부인이
복도와 범람선을 통해 이동;
달콤한 소리 가르 내 귀부터 들었다
내 눈은 탐낼 볼 수 있습니다
홀든의 꿈을 꾼 이후로
그리고 내 눈은 거의 을 열 때
태양이 따뜻한 빛났다
5 월,메이가오고 있었다.
이제 나는 숌 재미 재생할 수 있습니다
메이가 왔어요,메이!
(와트부르크의 방향에서 노래와 순례자 군중에 접근)
노인 순례자
내가 벽에 당신을 위해,내 예수 그리스도
필그림의 희망은 누구지?
그녀를 찬양,처녀 달콤하고 순수한
순례는 값싼 거야!
아,죄악의 부담을 나를 무거운 프레스
더 이상 참을 수 없어;
그러므로 나는 나머지 나 휴식을 원하지 않는다
그리고 기꺼이 내 문제와 재앙을 선택
은혜와 은혜의 높은 잔치에
겸손에서 나는 죄책감을 버린다.;
축복 그는 믿음에 충실:
그는 회개와 루에 의해 구속된다
셰퍼드 아들
행운을 빌어 요! 로마에 행운을 빌어 요!
불쌍한 내 영혼을 위해 기도해!
(탄 하우저는 깊이 이동,무릎에 떨어진다)
탄호이저
전능하신,당신에게 찬양!
위대한 은총의 경이로움
노인 순례자
내가 벽에 당신을 위해,내 예수 그리스도,
탄호이저
아,죄악의 부담을 나를 무거운 프레스,
노인 순례자
은혜와 은혜의 높은 잔치에,