Roberto Chanel Osvaldo Pugliese — Tortazos 가사 및 번역
이 페이지에는 Roberto Chanel Osvaldo Pugliese의 노래 "Tortazos"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Te conquistaron con plata
y al trote viniste al centro,
algo tenías adentro
que te hizo meter la pata;
al diablo fue la alpargata
y echaste todo a rodar;
el afán de figurar
fue tu «hobby"más sentido
y ahora, hasta tenés marido…
las cosas que hay que aguantar.
M’hjita, me causa gracia
tu nuevo estado civil.
Si será gil ese gil
que creyó en tu aristocracia:
Vos sos la Ñata Pancracia,
alias «Nariz Arrugada»,
vendedora de empanada,
en el barrio de Pompeya.
¿Y tu mama? Bueno, de ella,
¡respetemos la finada!
Y ahora tenés voaturé,
un tapao petí gris
y tenés un infeliz
que la chamuya en francés…
¡Qué hacés, tres veces que hacés,
Señora Ramos Lavalle!
Si cuando lucís tu talle,
con ese coso del brazo,
¡no te rompo de un tortazo,
por no pegarte en la calle!
¡Señora! ¡Pero hay que ver
tu berretín de matrona!
Sí te acordás de Ramona,
abonale el alquiler…
No te hagás la rastacuer
desparramando la guita,
bajá el copete m’hijita
con tu pinta abacanada…
¡Pero si sos más manyada
que el tango La Cumparsita!
가사 번역
실버로 널 이긴거야
그리고 트로트에서 당신은 센터에 온,
당신이 갖고 있던 거요
그게 널 망쳐놨어;
지옥은 에스파드리유였다
그리고 당신은 모든 주위 압연;
그리 할 열망
그것은 당신의 가장 의미있는 취미였습니다
그리고 지금,당신은 심지어 남편이…
참아야 할 것들.
미히타,그것은 나에게 은혜를 준다.
새 결혼 여부입니다
그 길 맞으면
귀족들을 믿었던:
당신은 나타 판크라시아,
별칭"주름진 코»,
엠파나다 판매원,
폼페이 구역에서
엄마는요? 글쎄,그녀에게서,
끝을 존중합시다!
그리고 지금 당신은 보르테 있습니다,
그레이 페티 타파오
그리고 당신은 불행이
프랑스에있는 그 차뮤…
당신은 무엇을 할 세 번 당신은해야합니까,
라모스 라발레 부인!
만약에 당신이 당신의 허리를 빛날 경우,
그 팔 때문에,
널 날려버리진 않을 거야,
길거리에서 때리지 않은 거!
부인! 하지만 보셔야 해요
귀하의 매트론 모자!
라모나 기억나?,
임대료를 지불…
변태처럼 굴지 마
삼실 확산,
더 로우 캡 m'hijita
당신의 아보카도 파인트와 함께…
하지만 당신은 더 manyada 경우
탱고를 컴파시타로 보내!