Roland Gerbeau — Les mains dans les poches 가사 및 번역
이 페이지에는 Roland Gerbeau의 노래 "Les mains dans les poches"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Les mains dans les poches quand j'étais encore un mioche
Je traînais en sifflotant ou bien en rigolant
L'école buissonnière je la faisant sans manière
Avec tous mes petits copains
On se croyait malins
Mais le temps passe vite, trop tôt on devient grand
Le plaisir vous invite, on accepte en riant
Un soir, on perd la tête, on oublie de rentrer
Trop souvent ça se répète, y’a quelque chose de changé
Et le soir en rentrant à la maison
Je tremblais en pensant à la future punition
J’ai grandi, ça c’est plus moche en ne fichant jamais rien
Je le regrette bien
Mais un soir mon Père, c'était lui le plus sévère
M’a dit il faut s’en aller, ça ne peut plus durer
Je te revois Maman, en t’embrassant
Tes grands yeux merveilleux ayant l’air très malheureux
Les mains dans les poches je marche et la vie s’approche
Peut-être que si j’aimais demain tout changerait
Qu’elle soit brune ou blonde, est-il une femme au monde
Qui demain voudra de moi, répondez-moi
Répondez-moi
(Merci à LOUIS pour cettes paroles)
가사 번역
내가 아직 아기 때 내 주머니에 손
나는 휘파람 또는 웃고 주위에 매달려 있었다
부시 학교 나는 방법없이 그것을 할
내 모든 남자 친구와 함께
우리는 우리가 똑똑 생각했다.
그러나 시간이 너무 빨리 통과,너무 일찍 우리는 큰된다
즐거움이 당신을 초대합니다,우리는 웃고 수락
어느 날 밤,우리는 우리의 마음을 잃고,우리는 집에 갈 것을 잊지
너무 자주 자체를 반복,뭔가 변경되었습니다
그리고 저녁에 집에 올 때
나는 미래의 처벌에 대해 생각을 떨었다
난 자랐고,그건 아무것도 포기하지 않아 더 추해
정말 죄송해요
그러나 어느 날 밤 아버지는 가장 심각했습니다
떠나라고 했잖아 더는 못 버텨
또 봐요,엄마 키스하고...
당신의 큰 멋진 눈은 매우 불행보고
손 주머니에 나는 걸어 삶의 접근 방식
어쩌면 내가 내일 좋아하면 모든 변경 것
그 가 갈색 머리 나 금발의 가 그 a 여자 에 이 세계
내일이 나에게서 원하는 사람,대답
대답 해
(이 단어에 대한 루이 덕분에)