Ron Kavana & The Alias Acoustic Band — The Foggy Dew 가사 및 번역

이 페이지에는 Ron Kavana & The Alias Acoustic Band의 노래 "The Foggy Dew"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

It was down the glen one Easter morn to a city fair rode I.
Their armoured lines of marching men in squadrons passed me by.
No fife did hum nor battle drum did sound it’s dread tattoo.
But the Angelus bell o’er the Liffey swell
rang out through the foggy dew.
Right proudly high over Dublin Town they hung out the flag of war.
'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Sulva or Sud El Bar.
And from the plains of royal Meath strong men came hurrying through.
While Britannia’s Huns, with their long range guns sailed in by the foggy dew.
'Twas England bade our Wild Geese go
that small nations might be free.
But their lonely graves are by Silva’s waves
or the fringe of the Great North Sea.
Oh, had they died by Pearse’s side or fought with Cathal Brugh.
Their names we will keep where the fenians sleep 'neath the shroud of the foggy
dew.
But the bravest fell, and the solemn bell
rang mournfully and clear.
For those who died that Eastertide in the springing of the year.
And the world did gaze, in deep amaze, at those stout hearted men, but few.
Who bore the fight that freedom’s light
might shine through the foggy dew.
Back to the glen I rode again and my heart with grief was sore.
For I parted with those valiant men whom I never would see no more.
And to and fro in my dreams I will go
And I’d kneel and I’d pray for you,
For slavery fled, O glorious dead,
When you fell in the foggy dew.

가사 번역

그것은 아래로 글렌 한 부활절 아침 도시 박람회에 I 탔다.
군대의 병사들이군
산파가 험 짓도 드럼 전투는 공포 문신처럼 들리지 않았다.
하지만 안젤루스 벨이 부풀어 오르네
안개 이슬을 통해 울렸다.
더블린 마을 위에 자랑스럽게 높은 오른쪽 그들은 전쟁의 깃발을 걸었다.
술바나 수드 엘바보다 아일랜드어 하늘나라에서 죽는 게 낫죠
그리고 로열 메스 강가의 평원에서 통해 서둘러왔다.
브리타니아의 사냥 동안,자신의 장거리 총은 안개 이슬에 의해 항해와 함께.
'영국 베이드 우리의 야생 거위 이동
그 작은 국가는 무료 수 있습니다.
그러나 그들의 외로운 무덤은 실바의 파도에 의해 있습니다
아니면 위대한 북쪽 바다의 프린지.
오,피어스측에서 죽었거나 캐설 브뤼헤와 싸웠거나
그들의 이름 우리는 펜이 자고있는 곳을 유지할 것입니다.
이슬
그러나 용감한 떨어졌다,그리고 엄숙한 종
슬픈 분명 울렸다.
이스터타이드를 죽인 사람들을 위해
그리고 세계는 그 뛰어난 마음 남성,하지만 몇 가지에,깊은 놀라움으로,시선을했다.
그 자유의 빛을 지루하게 하는
안개 이슬을 통해 빛날 수 있습니다.
다시 글렌으로 나는 다시 탔고 슬픔을 가진 내 마음은 아팠다.
나는 더 이상 볼 수 없을 용감한 사람들과 헤어졌다.
꿈에 이리저리
무릎을 꿇고 널 위해 기도하리라,
노예 제도는 달아났으므로 영광스러운 죽은 자여,
안개 이슬에 떨어졌을때