Sakari Kuosmanen — Finlandia 가사 및 번역
이 페이지에는 Sakari Kuosmanen의 노래 "Finlandia"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Oi Suomi, katso, Sinun päiväs koittaa,
yön uhka karkoitettu on jo pois,
ja aamun kiuru kirkkaudessa soittaa
kuin itse taivahan kansi sois.
Yön vallat aamun valkeus jo voittaa,
sun päiväs koittaa, oi synnyinmaa.
Oi nouse, Suomi, nosta korkealle
pääs seppälöimä suurten muistojen,
oi nouse, Suomi, näytit maailmalle
sä että karkoitit orjuuden
ja ettet taipunut sä sorron alle,
on aamus alkanut, synnyinmaa.
Swedish translation by Joel Rundt.
O, Finland, se, din morgonljusning randas,
och natten skingras hotfullt mörk och lång.
Hör lärkans röst med rymdens susning blandas,
snart rymden fylles av jubelsång.
Se natten flyr och fritt du åter andas.
Din morgon ljusnar, o fosterland.
Stig högt, vårt land, som du ur natt dig höjde.
Den dag dig väntar, fritt och öppet möt
med samma kraft, med samma mod, du röjde,
när träldomsoket du sönderbröt.
Förtrycket aldrig dig till jorden böjde,
Ditt verk väntar, o fosterland.
English translation by Keith Bosley.
Finland, behold, thy daylight now is dawning,
the threat of night has now been driven away.
The skylark calls across the light of morning,
the blue of heaven lets it have its way,
and now the day the powers of night is scorning:
thy daylight dawns, O Finland of ours!
Finland, arise, and raise towards the highest
thy head now crowned with mighty memory.
Finland, arise, for to the world thou criest
that thou hast thrown off thy slavery,
beneath oppression’s yoke thou never liest.
Thy morning’s come, O Finland of ours!
가사 번역
오오미,카쏘,시눈 파베스 코이타,
욘 우카 카르코이테투 온 조 포이스,
예 아문 키루루 키르크카우데사 소이타
'카인 이세 타이반 칸시 소이스'
욘 발랏 아문 발케우스 조 voittaa,
선 파페스 코이타,오 신닌마아
나우,수오미,노스타코르켈레
pääälöimä 수르텐 무이스토젠,
나우,수오미,나티티트 마일라말레
[에타 카르 코이티트 오르후덴]
예 ettet taipunut sä 소론 alle,
아무스 알카 누트에,신닌마.
스웨덴어 번역 조엘 런트.
또는 핀란드,봐,당신의 아침 빛은 줄무늬입니다,
그리고 밤은 위협적으로 어둡고 긴 해소된다.
공간의 잡음이 혼합 된 종달새의 목소리를 들어라.,
곧 공간은 환희로 채워질 것입니다.
도망치는 밤을보고 자유롭게 숨을 쉬십시오.
아침이 밝아지는구나 오 조국아
일어나라,우리 땅,네가 하룻밤에서 자랐던
당신이 기다리는 날,자유롭고 공개적으로 만나
동일한 힘으로,동일한 용기로,당신은 맑게 했습니다,
당신이 속박 멍에를 부러 때.
억압이 널 지구로 데려가지 않았어,
당신의 일이 기다리고 있습니다,오 조국.
키스 보즐리에 의해 영어 번역.
핀란드,보라,네 태양이 지금 시작된다,
밤의 위협은 이제 멀리 몰았다.
스카이락이 아침의 빛을 가로 질러,
천국의 푸른 빛이,
그리고 이제 밤의 힘이 불타오르는 날:
네 날이 밝아진다,핀란드 우리!
핀란드,발생,최고를 향해 인상
네 머리는 이제 강력한 기억으로 선정되었다.
핀란드,일어나라
네가 네 노예제를 버렸다는 것을,
억압의 밑에 있는 너는 결코 꺼리지 않는다.
네 아침이 왔다,핀란드!