Scarlett Johansson — Town With No Cheer 가사 및 번역

이 페이지에는 Scarlett Johansson의 노래 "Town With No Cheer"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Well it’s hotter 'n blazes and all the long faces
There’ll be no oasis for a dry local grazier
There’ll be no refreshment for a thirsty jackaroo
From Melbourne to Adelaide on the overlander
With newfangled buffet cars and faster locomotives
The train stopped in Serviceton less and less often
There’s nothing sadder than a town with no cheer
Voc Rail decided the canteen was no longer necessary there
No spirits, no bilgewater and 80 dry locals
And the high noon sun beats a hundred and four
There’s a hummingbird trapped in a closed down shoe store
This tiny Victorian rhubarb
Kept the watering hole open for sixty five years
Now it’s boilin' in a miserable March 21 st Wrapped the hills in a blanket of Patterson’s curse
The train smokes down the xylophone
There’ll be no stopping here
All ya can be is thirsty in a town with no cheer
No Bourbon, no Branchwater
Though the townspeople here
Fought her Vic Rail decree tooth and nail
Now it’s boilin' in a miserable March 21 st Wrapped the hills in a blanket of Patterson’s curse
The train smokes down the xylophone
There’ll be no stopping here
All ya can be is thirsty in a town with no cheer

가사 번역

음,더워,n 블레이즈와 모든 긴 얼굴
건조한 지역 grazier 에 대한 오아시스는 없을 것입니다
목마른 자카루에게 다과를 줄 순 없어
오버랜더에 멜버른에서 애들레이드까지
신기한 뷔페 자동차와 빠른 기관차
기차는 덜 자주 Serviceton 에서 중지
응원이 없는 마을보다 슬픈 건 없어
Voc Rail 은 매점이 더 이상 필요하지 않다고 결정했습니다
영혼 없음,빌지 워터 없음 및 80 건조 지역 주민
그리고 정오 높은 태양은 백 사를 친다
폐쇄된 신발가게에 갇힌 벌새가 있어
이 작은 빅토리아 대황
육십 5 년 동안 물을 열어 유지
지금은 비참한 3 월 21 일 세인트 보일링 패터슨의 저주 담요에 언덕을 싸서
기차는 실로폰 아래로 연기가 난다
여기서 멈추면 안 돼
환호도 없는 마을에서 목말라 갈증만 내면 돼
버번도,브랜치워터도
여기 마을 사람들이 있지만
그녀의 빅 레일 법령 치아와 손톱 싸웠다
지금은 비참한 3 월 21 일 세인트 보일링 패터슨의 저주 담요에 언덕을 싸서
기차는 실로폰 아래로 연기가 난다
여기서 멈추면 안 돼
환호도 없는 마을에서 목말라 갈증만 내면 돼