Сергей Бабкин — Лилька 가사 및 번역
이 페이지에는 Сергей Бабкин의 노래 "Лилька"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Я вчера видел тебя во сне:
Снежное утро, а ты по-весеннему одета.
Где-то около шести, еще вокруг так мало света,
А у тебя в глазах уже рассвет, рассвет, рассвет, рассвет.
Поутру трудно дышать в толпе:
Так душно и людно, только ты можешь понять…
Но есть только день, чтобы найти тебя и спрятаться в тень
Как можно ближе, чтобы слушать и молчать, молчать, молчать, молчать.
Завтра тыувидишь меня в постели рядом
У себя-боюсь, что так оно и выйдет,
Но ты не станешь будить меня, наверняка не станешь…
Ты все поймешь, поймешь, поймешь, поймешь.
가사 번역
어제 꿈속에서 널 봤어:
눈 덮인 아침,그리고 당신은 봄 옷을 입고있어.
어딘가에 여섯의 주위에,여전히 너무 작은 빛 주위에,
그리고 네 눈에는 새벽,새벽,새벽
아침엔 군중 속에서 숨쉬기가 힘들어요:
그래서 답답하고 혼잡 한,오직 당신 만이 이해할 수 있습니다…
하지만 그림자 속에서 숨을 수 있는 하루 밖에 없다
듣고 침묵,침묵,침묵 가능한 가까이.
내일 당신은 당신 옆에 침대에서 나를 볼 수 있습니다
집에서-나는 그것이 그 방법을 밝혀 두려워,
하지만 당신은 날 깨워주지 않을거야,난 당신이하지 않습니다 확신합니다…
당신은 이해,이해,이해,이해할 것이다.