Sergent Garcia — Que Viene El Mani 가사 및 번역
이 페이지에는 Sergent Garcia의 노래 "Que Viene El Mani"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Que viene el maní
Pa’gozar con la sensi.
Son, mi son, mi son, oye mi son,
Este rico son es un son sabrosón,
Son, mi son, mi son, oye mi son,
Este rico son es un son sabrosón.
Lo goza Nelson, lo goza Wang ton
Mira este son, man es puro piemntón.
La goza nelson, la goza Wang ton
Este son, yo te lo digo man es puro pimentón.
Mira Micaela como le gusta la rumba
Mira Micaela como le gusta el son.
El son te mata, el ragga te arrebata
la rumba te llama y todo el mundo grita
¡¡¡ MANI !!!
A todo el mundo le gusta el maní
Y a mi también man, me gusta el maní,
Y a esta chica tambien le gusta el maní,
Y a todo el mundo le gusta el maní,
Cuando la calle sola esta
Casera de mi corazón
El manicero entona su pregón
Y si la nina escucha su cantar
Oyele de su balcón.
version française:
Que vienne el mani
Pour se régaler avec la sensi.
Le son, mon son, écoute mon son,
Ce son riche est un son délicieux,
Le son, mon son, écoute mon son,
Ce son riche est un son délicieux.
Nelson l’aime, Wang Ton l’aime
Regarde ce son, c’est du pur piment man,
Nelson l’aime, Wang Ton l’aime
Ce son, je te le dis, c’est du pur piment Man,
Regarde comme Micaela aime la rumba
Regarde comme elle aime le son.
Le son tue, le ragga te défonce,
la rumba t’appelle et tout le monde crie:
MANI !!!
Tout le monde aime le Maní
Moi-même j’aime le Maní
Cette fille aime le Maní
Tout le monde aime le Maní
Ay cacerita (ménagère) ne va pas dormir
Sans goûter au cornet de «Maní «Il est si bon et savoureux
On ne peut peut lui en demander plus
Ay cacerita ne la laisse pas partir
Sinon tu vas te mordre les doigts
Et il sera trop tard
MANI !!!
Quand la rue est déserte
Casera de mon coeur
Le vendeur de mani (cacahuètes) entonne son couplet
Et si la fille entend son chant,
Elle se met au balcon
가사 번역
즉 땅콩 온다
파고자르 콘 라 센시
아들,미 아들,미 아들,이봐 내 아들,
이 부유 한 아들은 맛있는 아들입니다,
아들,미 아들,미 아들,이봐 내 아들,
이 부자 아들은 맛있는 아들입니다.
넬슨은 그것을 즐긴다,왕 톤은 그것을 즐긴다
이 아들 봐,남자는 순수 피엠튼이다.
라 고자 넬슨,라 고자 왕 톤
이건 진짜 파프리카야
보 에 미카 엘라 아 그 좋아 럼바
미카엘라를 보면 소리가 좋아
아들이 당신을 죽이고,라가는 당신을 때린다
룸바는 당신을 부르고 모두가 비명을 지른다
¡ 마니!!!
모두가 땅콩을 좋아한다.
나도 땅콩이 좋아,
그리고 이 소녀는 땅콩을 좋아합니다.,
그리고 모두가 땅콩을 좋아한다,
혼자 거리 일 때
집에서 만든 내 마음
매너리스트는 그의 칭찬을 노래합니다
그리고 니나가 노래를 듣는다면
그의 발코니에서 그를 들어.
프랑스어 버전:
마니 와서 보자
감성을 즐기려고
소리,내 소리,내 소리를 들어,
이 풍부한 소리는 맛있는 소리입니다,
소리,내 소리,내 소리를 들어,
이 풍부한 소리는 맛있는 소리입니다.
넬슨은 그를 사랑하고,왕은 그를 사랑합니다
그 소리 좀 봐 순수한 칠리맨이야,
넬슨은 그를 사랑하고,왕은 그를 사랑합니다
그 소리는,나는,순수한 칠리 맨 말하는거야.,
보 는 방법 미카 엘라 사 럼바
어떻게 소리를 좋아하는지 봐
소리가 죽이고,라가는 당신을 때린다,
룸바는 당신을 부르고 모두가 비명을 지른다:
마니!!!
모두가 마니 사랑
나 자신은 마니 사랑
이 여자는 마니 사랑
모두가 마니 사랑
아이 cacerita(주부)잠을 않을 것입니다
"Maní"의 코르넷을 맛보지 않고 너무 좋고 맛있습니다
더 달라고 할 순 없어
아 카세리타가 그녀를 놔주지 않을꺼야.
그렇지 않으면 당신은 당신의 손가락을 물 것입니다
그리고 너무 늦을 것입니다
마니!!!
거리를 떠날 때
내 마음의 카세라
마니(땅콩)의 판매자는 자신의 구절을 intones
그리고 여자가 그녀의 노래를 듣는다면,
그녀는 발코니에 간다