Shirley Bassey — Blues in the Night 가사 및 번역

이 페이지에는 Shirley Bassey의 노래 "Blues in the Night"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

My mama done tol' me, when I was in pig tails
My mama done tol' me,
«Child a man’ll sweet talk»
And give ya the big eye,
but when the sweet talkin’s done
A man is a two-face,
A worrisome thing
who’ll leave ya to sing the blues in the night
Now the rain’s a-fallin',
hear the train’s a-callin,
«Whooee!»
(My mama done tol' me)
Hear dat lonesome whistle blowin'
'cross the trestle,
«Whooee!»
(My mama done tol' me)
A-whooee-ah-whooee ol' clickety-clack's a-echoin' back th' blues in the night.
The evenin' breeze’ll start the trees to cryin' and the moon’ll hide its light
when you get the blues in the night
Take my word, the mockingbird’ll sing
the saddest kind o' song,
he knows things are wrong,
and he’s right.
From Natchez to Mobile, from Memphis to
St. Joe, wherever the four winds blow
I been in some big towns an' heard me some big talk, but there is one thing I
know
A man is a two-face,
a worrisome thing who’ll leave ya to sing
the blues in the night

가사 번역

우리 엄마는 내가 돼지 꼬리에 있었을 때 날 도와줬어
우리 엄마가 날 이렇게 만들었어,
"아이 한 사람이 달콤한 이야기 것이다»
눈 크게 뜨고,
하지만 달콤한 말킨이 끝나면
한 남자가 두 얼굴,
걱정스러운 것
누가 밤에 블루스를 노래하도록 당신을 떠날 것입니다
이제 비가 내리네,
기차 소리 들리나?,
"우이!»
(우리 엄마가 날 이렇게 했어)
듣다 dat 외로운 휘파람 불어'
'다리를 건너라',
"우이!»
(우리 엄마가 날 이렇게 했어)
밤에 블루스가 올'빽빽한 클랙'이'백 thh'입니다.
바람도 쐬면 나무가 울기도 하고 달이 빛을 숨길 거야
밤에 블루스를 얻을 때
내 말 잘 들어,앵무새 노래
가장 슬픈 노래,
그는 일이 잘못 알고,
그리고 그는 맞아.
나체즈에서 모바일로 멤피스에서
세인트 조,네 바람이 불어 어디든지
나는 몇 가지 큰 도시에 있었다'나에게 몇 가지 큰 이야기를 듣고,하지만 난 한 가지가있다
알고
한 남자가 두 얼굴,
당신을 떠나 노래를 떠날 걱정스러운 것
밤의 블루스