Shirley Temple — The Right Somebody to Love 가사 및 번역

이 페이지에는 Shirley Temple의 노래 "The Right Somebody to Love"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Miscellaneous
The Right Somebody to Love
Young and old and in between
six or sixty or sixteen
When you think that fate has been unkind
'Cause you haven’t many toys
like some other girls and boys
Here’s a little rhyme worth remembering sometime.
What makes life the sweetest,
bestest and completest?
Not a big doll house,
or a Mickey Mouse,
but the right somebody to love.
Ice cream, cake and candy
may be fine and dandy,
But if you ask me there not one two three
with the right somebody to love.
One you really care for,
and is yours to have and keep;
One you say a pray’r for
in your «Now I lay me down to sleep».
Tho' you’re not quite seven,
what is most like heaven?
It’s the joy that’s found
with your arms around
the right somebody to love.
What makes life the sweetest,
bestest and completest?
Not what you and I,
can go out and buy,
but the right somebody to love.
You may have a bankful,
for which to be thankful,
Nothing you possess,
brings you happiness,
like the right somebody to love.
One you really care for,
and is yours to have and keep;
One you say a pray’r for
in your «Now I lay me down to sleep».
All the milk and honey,
pockets full of money,
Cannot take the place of the sweet embrace
of the right somebody to love

가사 번역

기타
사랑하는 바로 그 사람
젊고 오래된 사이
여섯 육십 여섯
그 운명이 불친절하다고 생각할 때
넌 장난감이 별로 없거든
어떤 다른 소녀 및 소년 같이
여기에 언젠가 기억 가치가 약간의 운율이다.
어떤 삶을 가장 달콤하게합니까,
가장 완벽 하 고 완벽 한?
아니 큰 인형 집,
또는 미키 마우스,
하지만 사랑하는 바로 그 사람
아이스크림,케이크,사탕
벌금과 멋쟁이 일지도 모릅니다,
그러나 당신이 나에게 물어 하나 두 세
사랑할 올바른 사람과 함께
당신이 정말로 걱정 하나,
그리고 당신이 가지고 유지하는 것입니다;
당신이 기도하는 자
당신의"지금 나는 잠을 나를 누워".
너 7 살 아냐,
천국은 어떤가요?
그것은 발견 된 기쁨입니다
팔 들고
사랑할 사람
어떤 삶을 가장 달콤하게합니까,
가장 완벽 하 고 완벽 한?
당신과 나는,
나가서 살 수 있습니다,
하지만 사랑하는 바로 그 사람
당신은 은행원을 가질 수있다,
감사 할 수있는,
당신이 소유 한 것은 없습니다,
당신에게 행복을 가져옵니다,
사랑할 올바른 사람처럼요
당신이 정말로 걱정 하나,
그리고 당신이 가지고 유지하는 것입니다;
당신이 기도하는 자
당신의"지금 나는 잠을 나를 누워".
모든 우유와 꿀,
돈이 가득한 포켓,
달콤한 포옹을 대신 할 수 없습니다
사랑하는 올바른 사람