Sleeping At Last — Emphasis 가사 및 번역

이 페이지에는 Sleeping At Last의 노래 "Emphasis"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Death is promised to the bee who’s sting protects the colony*
Was it’s life worth nothing more than honey for the queen?
Life is a branch and it is a dove, handcrafted by confusing love.
Sign language is our reply, when church beels make no sound.
In hollow towers and empty hives, we craved sweetness with a fear of heights.
Was it all just a grain of sand in and hourglass?
The smartest thing I’ve ever learned is that i don’t have all the answers,
Just a little light to call my own.
Though it pales in comparison to the overarching shadows,
A speck of light can reignite the sun and swallow darkness whole.
Death is a cold, blindfolded kiss.
It is the finger pressed upon our lips.
It puts an unwanted emphasis on how we should have lived.
Life is a gorgeous, broken gift.
Six billion+ pieces waiting to be fixed.
Love letters that were never signed, sent to where we live.
But the sweetest thing I’ve ever heard is that i don’t have to have the answers,
Just a little light to call my own.
Though it pales in comparison to the overarching shadows,
A speck of light can reignite the sun and swallow darkness whole

가사 번역

'쏘는 벌'에게 죽음이 약속되어 식민지를 지킨다*
여왕에게 허니만큼 가치 있는 삶이었나요?
인생은 한 가지이며 비둘기입니다,혼란스러운 사랑으로 손수.
수화는 우리의 대답,때 교회 장 소리.
빈 타워와 빈 두드러기에서,우리는 높이의 두려움과 단맛을 갈망.
모래 한 곡물과 모래시계 뿐이었나요?
내가 배운 가장 똑똑한 것은 내가 모든 답을 가지고 있지 않다는 것이다,
그냥 내 전화 조금 빛.
비록 그것이 지나친 그림자에 비해 창백해진다.,
빛의 반점은 태양을 재연하고 전체 어둠을 삼킬 수 있습니다.
죽음은 차가운 눈가리개 키스입니다.
그것은 우리의 입술에 눌러 손가락입니다.
그것은 우리가 어떻게 살았는지에 원치 않는 강조를 둔다.
인생은 화려한 깨진 선물입니다.
여섯 억+조각 고정 될 기다리고.
우리가 사는 곳으로 보낸 적 없는 사랑의 편지
하지만 내가 들어본 것 중에 가장 달콤한 건 답을 가질 필요가 없다는 거야,
그냥 내 전화 조금 빛.
비록 그것이 지나친 그림자에 비해 창백해진다.,
빛의 반점은 태양을 재연시키고 전체 어둠을 삼킬 수 있습니다