Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows — On Satur(n)days We Used To Sleep 가사 및 번역

이 페이지에는 Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows의 노래 "On Satur(n)days We Used To Sleep"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

On Saturdays we used to sleep
all motionless and still…-
While shrouded in an oppressive gloom
we’re handed over to the dream.
A sleep so dark, this «Moon by Day»,
of powers strange and weird,
through mystic veils her silver rays
are glowing carefully.
Woven of dewdrops and magical light,
this gown that we’re wearing here
is but a cloth of mist and we used to call it
«The Breath of the Other Sphere»…
We are floating, flying, incredibly fast,
the world of the thought gives birth to this life.
Free to remember, to discover and feel
as we’re closely together in our parallel flight.
While beyond the gates our bodies lie
next to each other in fragile rest,
two chests are lifted up and down,
moved only by some mortal breath.
Yes, our bodies are sleeping so closely together,
but it’s only in our minds that we touch (at last).
In the realm of the spirit (s) our souls become one
in the happy knowledge that we are completing halfs.
No bodies and no barriers…-
(all) far more intimate and strange.
Our understanding is clearer, incomparably real,
although there is no sound that dares to escape…
His eyes are mirrors, gates to his soul,
one true look and I recognize
that it’s him, my husband, the one that I love.
See me! Read me! Step inside!!!
No barriers and no masquerade,
come, be received beyond distress!
So intensively and so deep
as our fingers unite, our hands carres.
Two wanderers are lovingly dwelling this land,
(as) we fly side by side over mountains and glens.
In the twilight lit of the silver moon…-
set free from the flesh, released from this tomb!
On Satur (n)days we used to sleep,
the other side exploring, alive in our dreams…
Free from the pain, home where we belong
and guarded by the shadows of the enchanted realm.
Below a violet sky, both dark and profound,
the horizon is glitt’ring, still there is no sound.
We fly through the night crossing frontiers and lakes,
mountains and valleys…-world without end.
«This is where we truly belong,
take both my hands, look into my soul !»
I feel the strength of his embrace
as we’re closely together in this secret place…
«Hush, hush, my Dear, can you hear
the rustling in the undergrowth?
See through the branches, there in the glade»,
ghostly creatures as they dance and sing.
Their transparent bodies, half man and half beast,
their voices so sweet like a soft breath of wind.
On Satur (n)days we used to sleep,
and my pain was eased by his love…

가사 번역

토요일에 우리는 잠을 사용
모든 움직이지 않고 여전히…-
억압적인 어둠 속에 싸여있는 동안
우린 꿈에 넘겼어
너무 어두운 잠,이"달 하루»,
이상하고 이상한 힘의,
신비한 베일을 통해 그녀의 은 광선
주의 깊게 빛나고 있습니다.
이슬실과 마법의 빛의 짠,
우리가 입고 있는 이 가운
안갯덩어리일 뿐인데 우린 그걸 이렇게 부르곤 했어요
"다른 영역의 호흡»…
우리는 믿을 수 없을만큼 빠른 비행,떠있다,
생각의 세계는 이 생활을 낳는다.
기억,발견 및 느낌 무료
우리는 우리의 병렬 비행 긴밀하게 함께있다.
문 너머 우리 몸은 거짓말하는 동안
서로에게 연약한 나머지,
두 가슴은 위아래로 들어 올려,
어떤 인간의 숨결에 의해서만 움직였다.
예,우리 몸은 너무 밀접하게 함께 자고,
그러나 그것은 단지 우리가(마지막)터치 우리의 마음입니다.
영의 영역에서 우리의 영혼은 하나가 된다
우리가 반쪽을 완료 행복 지식.
몸 없음 및 장벽 없음…-
(모두)훨씬 더 친밀하고 이상한.
우리의 이해는 명확하고 비교할 수없는 현실입니다,
탈출 감히 소리가 없지만…
그의 눈은 거울,영혼에 대한 문입니다,
하나의 진정한 모습과 나는 인식
내 남편이자 내가 사랑하는 사람이야
날 봐! 날 읽어! 안으로 들어가!!!
장벽도없고 가장 무도회도 없다.,
와서 고통을 넘어 수신!
너무 집중적으로 그리고 너무 깊다.
우리의 손가락이 단결함에 따라,우리의 손은 수레.
두 방랑자들은 사랑스럽게 이 땅에 살고 있습니다,
(마찬가지로)우리는 산과 글렌에 나란히 비행.
황혼에 은빛 달빛…-
이 무덤에서 석방된 육신으로부터 자유로워져라!
에 사투르(n)일 우리는 잠을 사용,
반대편 탐험,우리의 꿈에서 살아…
고통에서 해방하십시오,우리가 속한 가정
그리고 마법에 걸린 왕국의 그림자에 의해 보호.
보라빛 하늘 아래,어둡고 깊은 곳,
지평선은 여전히 소리가 없다,반짝이는 것입니다.
우리는 국경을 넘어 밤 호수를 통해 비행합니다,
산과 계곡...
"이것은 우리가 진정으로 속한,
두 손을 잡고 영혼을 들여다보세요!»
나는 그의 포옹의 힘을 느낀다
우리가 이 비밀 장소에서 밀접히 함께 있을 때…
"쉿,쉿,여보,들리니?
속옷의 부스럭 거리는?
이 가지를 통해 볼 수 있습니다.»,
그들은 춤과 노래로 유령 생물.
그들의 투명한 몸,반 남자 및 반 짐승,
그들의 목소리는 부드러운 바람 호흡처럼 너무 달콤한.
에 사투르(n)일 우리는 잠을 사용,
그리고 내 고통은 그의 사랑에 의해 완화되었다…