Stone & Charden — Made in Normandie 가사 및 번역

이 페이지에는 Stone & Charden의 노래 "Made in Normandie"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

En 1944 j'étais sergent dans l’infanterie
Jeannette et moi on s’est mariés c'était le moi de mai
Quand on ma parachuté sur un village Français
La guerre, Jeannette, je te l’ai racontée
Et dans mon coeur j’ai toujours gardé
(Les deux)
Les vaches rousses, blanches et noires
Sur lesquelles tombe la pluie
Et les cerisiers blancs made in Normandie
Une mare avec des canards
Des pommiers dans la prairie
Et le bon cidre doux made in Normandie
Les oeufs made in Normandie
Les boeufs made in Normandie
Un p’tit village plein d’amis
Et puis les filles aux joues rouges
Qui donnent aux hommes de là-bas
Qui donnent aux hommes de l’amour
L’amour made in Normandie
Oh! oui les filles aux joues rouges
Qui donnent aux hommes de là-bas
Qui donnent aux hommes de l’amour
L’amour made in Normandie
(Charden) — Je suis américaine et je suis née à Philadelphie
En 1944 tu es parti loin de ma vie
J’ai mis dans ton blouson un peu de terre de notre pays
J’ai tremblé en écoutant la radio toutes les nuits
La guerre je sais tu me l’as racontée
Mais dis encore, qu’as-tu rapporté?
(Les deux)
Les vaches rousses, blanches et noires
Sur lesquelles tombe la pluie
Et les cerisiers blancs made in Normandie
Une mare avec des canards
Des pommiers dans la prairie
Et le bon cidre doux made in Normandie
Les oeufs made in Normandie
Les boeufs made in Normandie
Un p’tit village plein d’amis
Et puis les filles aux joues rouges
Qui donnent aux hommes de là-bas
Qui donnent aux hommes de l’amour
L’amour made in Normandie
Oh! oui les filles aux joues rouges
Qui donnent aux hommes de là-bas
Qui donnent aux hommes de l’amour
L’amour made in Normandie
(Stone) — La guerre, Jeannette, je te l’ai racontée
Mais dis encore, tu sais ce que j’ai rapporté
(Les deux)
Les vaches rousses, blanches et noires
Sur lesquelles tombe la pluie
Et les cerisiers blancs made in Normandie
Une mare avec des canards
Des pommiers dans la prairie
Et le bon cidre doux made in Normandie
Les oeufs made in Normandie
Les boeufs made in Normandie
Un p’tit village plein d’amis
Et puis les filles aux joues rouges
Qui donnent aux hommes de là-bas
Qui donnent aux hommes de l’amour
L’amour made in Normandie
Oh! oui les filles aux joues rouges
Qui donnent aux hommes de là-bas
Qui donnent aux hommes de l’amour
L’amour made in Normandie
(Charden) — Oh! oui les filles aux joues rouges
Qui donnent aux hommes de là-bas
Qui donnent aux hommes de l’amour
L’amour made in Normandie
(Stone) — Oh! oui les filles aux joues rouges
Qui donnent aux hommes de là-bas
Qui donnent aux hommes de l’amour
L’amour made in Normandie

가사 번역

1944 년 나는 보병 상사 였다
지네트와 결혼해서 메이의 나였어
한 엄마가 프랑스 마을에 낙하산을 내려 갔을 때
전쟁 말이야,지네트 내가 말했잖아
그리고 내 마음 속에 나는 항상 지켰다
(더블)
빨강,흰색과 검은 색 암소
비가 내리는 곳
그리고 노르망디에서 만든 흰 벚꽃
오리 연못
초원의 사과 나무
그리고 노르망디에서 만든 좋은 달콤한 사과주
노르망디산 계란
노르망디산 쇠고기
친구가 가득한 작은 마을
그리고 붉은 뺨 소녀
거기 있는 사람들에게
남자 사랑을 주는 사람
노르망디에서 만든 사랑
오! 예 붉은 뺨 여자
거기 있는 사람들에게
남자 사랑을 주는 사람
노르망디에서 만든 사랑
(샤든)-나는 미국인이고 필라델피아에서 태어났습니다
1944 년 당신은 내 인생에서 멀리 갔다
당신 재킷을 우리 나라에서 가져왔어
나는 매일 밤 라디오를 듣고있는 동안 떨렸다
당신이 내게 말한 전쟁
그러나 당신은 무엇을 가지고 않았다,다시 말?
(더블)
빨강,흰색과 검은 색 암소
비가 내리는 곳
그리고 노르망디에서 만든 흰 벚꽃
오리 연못
초원의 사과 나무
그리고 노르망디에서 만든 좋은 달콤한 사과주
노르망디산 계란
노르망디산 쇠고기
친구가 가득한 작은 마을
그리고 붉은 뺨 소녀
거기 있는 사람들에게
남자 사랑을 주는 사람
노르망디에서 만든 사랑
오! 예 붉은 뺨 여자
거기 있는 사람들에게
남자 사랑을 주는 사람
노르망디에서 만든 사랑
-전쟁,지네트,말했잖아
하지만 다시 말,당신은 내가 다시 가져 알고
(더블)
빨강,흰색과 검은 색 암소
비가 내리는 곳
그리고 노르망디에서 만든 흰 벚꽃
오리 연못
초원의 사과 나무
그리고 노르망디에서 만든 좋은 달콤한 사과주
노르망디산 계란
노르망디산 쇠고기
친구가 가득한 작은 마을
그리고 붉은 뺨 소녀
거기 있는 사람들에게
남자 사랑을 주는 사람
노르망디에서 만든 사랑
오! 예 붉은 뺨 여자
거기 있는 사람들에게
남자 사랑을 주는 사람
노르망디에서 만든 사랑
(Charden)-오! 예 붉은 뺨 여자
거기 있는 사람들에게
남자 사랑을 주는 사람
노르망디에서 만든 사랑
[스톤]-오! 예 붉은 뺨 여자
거기 있는 사람들에게
남자 사랑을 주는 사람
노르망디에서 만든 사랑