The Alan Parsons Project — The Fall Of The House Of Usher: Pavane 가사 및 번역

이 페이지에는 The Alan Parsons Project의 노래 "The Fall Of The House Of Usher: Pavane"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

on the remastered 1987 Version,
narrated by Orson Welles)
Shadows of shadows passing.
It is now 1831, and as always, I am absorbed with a delicate thought.
It is how poetry has indefinite sensations, to which end music in inessential,
since the comprehension of sweet sound is our most indefinite conception.
Music, when combined with a pleasurable idea, is poetry.
Music, without the idea, is simply music.
Without music, or an intriguing idea, color becomes pallor;
Man becomes carcass;
Home becomes catacomb;
The dead, are but for a moment, motionless.
Instrumental

가사 번역

리마스터링 1987 버전,
오슨 웰스에 의해 서술)
그림자가 지나가는 그림자.
그것은 지금 1831,그리고 언제나처럼,나는 섬세한 생각에 흡수하고있다.
이 시는 무의미한 감각을 가지고 있으며,이는 무의미한 음악을 끝내는 방법입니다,
달콤한 소리의 이해는 우리의 가장 무기한 개념이기 때문에.
즐거운 생각과 결합 될 때 음악은 시입니다.
음악은,생각없이,단순히 음악입니다.
음악,또는 흥미로운 아이디어없이,색상은 창백된다;
사람이 사체가된다;
홈 카타콤 된다;
죽은 자들이여,하지만 잠시동안만,움직임이 없는 자들이여.
기악