The D'Oyly Carte Opera Company — Ruddigore: ACT II - I Once Was Meek As A New Born Lamb 가사 및 번역
이 페이지에는 The D'Oyly Carte Opera Company의 노래 "Ruddigore: ACT II - I Once Was Meek As A New Born Lamb"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
(ACT II
SCENE. — PICTURE GALLERY IN
RUDDIGORE CASTLE. THE WALLS
ARE COVERED WITH FULL LENGTH
PORTRAITS OF THE BARONETS OF
RUDDUGORE FROM THE TIME OF
JAMES I — THE FIRST BEING THAT OF
SIR RUPERT, ALLUDED TO IN THE
LEGEND; THE LAST, THAT OF THE
LAST DECEASED BARONET, SIR
RODERIC.
ENTER ROBIN AND ADAM MELODRAMATICALLY. THEY ARE GREATLY ALTERED IN APPEARANCE,
ROBIN WEARING THE HAGGARD ASPECT OF A GUILTY ROUÉ; ADAM, THAT OF THE WICKED
STEWARD TO SUCH A MAN.
DUET — ROBIN AND ADAM.)
(ROB.)
I once was as meek
as a new-born lamb,
I’m now Sir Murgatroyd —
ha! ha!
With greater precision
(Without the elision),
Sir Ruthven Murgatroyd —
ha! ha!
(ADAM.)
And I,
who was once his valley-de-sham,
As steward I’m now employed —
ha! ha!
The dickens may take him —
I’ll never forsake him!
As steward I’m now employed —
ha! ha!
(BOTH.)
How dreadful when an innocent heart
Becomes, perforce, a bad young Bart.,
And still more hard on old Adam,
His former faithful valley-de-sham!
Ha! ha!
가사 번역
(법 2
장면. -사진 갤러리 에
뤼디고레 성 벽
전체 길이로 덮여 있다
남작자의 초상화
의 시간에서 뤼두고레
제임스 I-첫 번째는
루퍼트 경.
전설;마지막,의
마지막 사망 남작
로데릭
로빈과 아담을 멜로드라마 방식으로 입력합니다. 그들은 외관에서 매우 바꾸입니다,
로빈은 유죄 호우의 잉가드 측면을 입고;아담,악인의
그런 사람에게 청지기.
듀엣-로빈과 아담.)
(롭.)
나는 한 번 온유했다
새로 태어난 어린 양,
이제 무르가트로이드 경입니다 —
하! 하!
더 중대한 정밀도로
(Elision 없이),
루스벤 무르가트로이드 경 —
하! 하!
(아담.)
그리고 나는,
누가 한때 그의 계곡 드 가짜였다,
청지기 나는 지금 고용하고있다 —
하! 하!
디킨스는 그를 걸릴 수 있습니다 —
절대 버리지 않을 거야!
청지기 나는 지금 고용하고있다 —
하! 하!
(둘 다.)
얼마나 무서운 때 무고한 마음
나쁜 젊은 바트,퍼포스,된다.,
그리고 여전히 열심히 오래된 아담에,
그의 전 충실한 계곡 드 가짜!
하! 하!