The Dreadnoughts — A Rambler\'s Life 가사 및 번역
이 페이지에는 The Dreadnoughts의 노래 "A Rambler\'s Life"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
This time a bold young man, from the Banks of the Bann, not eighteen years ago.
Well he sucked up lies and spared good-byes and sailed to meet the fold.
Well I know the maids of Amsterdam, as fair as they can be but none holds fame
in body or name to the arms of Judy Lee!
Go!
Say nothing me boys, our smoke and our noise will be their black abyss.
At the Battle of Old, seeing this and boys say’s «Aye, to fuck with this!».
Well I know the girl’s of Webster Town as fair as they can be but none holds
fame in body or name to the arms of Judy Lee!
Go!
Oh were is Angelina?
Oh where is bloody Judy Lee?
From me love to Argentina, it’s a rambler’s life for me!
Goooooooo!
This time a bold young man!
From the Banks of the Bann!
not eighteen years ago!
Well he sucked up lies!
And spared good-byes and sailed to meet the fold.
Well I know the maids of Webster Town, as fair as they can be but none holds
fame in body or name to the arms of Judy Lee!
Oh were is Angelina?
Oh where is bloody Judy Lee?
From me love to Argentina, it’s a rambler’s life for me!
One more time boy’s.
Oh were is Angelina?
Oh where is bloody Judy Lee?
From me love to Argentina, it’s a rambler’s life for me!
Oh!
가사 번역
이 시간 대담한 젊은 남자,밴 은행에서,하지 18 년 전.
잘 그는 거짓말을 흡입 및 구원을 절약하고 배를 충족하기 위해 항해.
암스테르담의 하녀를 잘 압니다 최대한 공평하지만
주디 리의 팔에 몸 또는 이름!
가!가!
말 아무것도 나 소년,우리의 연기와 우리의 소음은 그들의 검은 심연이 될 것입니다.
옛날의 전투에서,이 소년을 보는 것은"그래,이 엿 먹으라!».
웹스터 타운의 여자아이를 잘 알지만
주디 리의 팔에 몸 또는 이름의 명성!
가!가!
안젤리나였나요?
주디 리는 어딨지?
아르헨티나 나 사랑에서,그것은 나를 위해 램블러의 인생입니다!
구oooooo!
이 시간 대담한 젊은 남자!
밴 은행으로부터!
아니 18 년 전!
그럼 그는 거짓말을 빨려!
그리고 구세주 아끼지 않고 배를 만나기 위해 항해했다.
웹스터 마을의 하녀를 압니다 가능한 한 공평하지만
주디 리의 팔에 몸 또는 이름의 명성!
안젤리나였나요?
주디 리는 어딨지?
아르헨티나 나 사랑에서,그것은 나를 위해 램블러의 인생입니다!
한 번 더 소년.
안젤리나였나요?
주디 리는 어딨지?
아르헨티나 나 사랑에서,그것은 나를 위해 램블러의 인생입니다!
오!