The Full English — Linden Lea 가사 및 번역
이 페이지에는 The Full English의 노래 "Linden Lea"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
'Ithin the woodlands, flow’ry gleaded,
By the woak tree’s mossy moot,
The sheenen grass-bleades, timber-sheaded,
Now do quiver under voot;
An' birds do whissle over head,
An' water’s bubblen in its bed,
An' there vor me the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.
When leaves that leately wer a-springen
Now do feade 'ithin the copse,
An' painted birds do hush their zingen
Up upon the timber’s tops;
An' brown-leav'd fruit’s a-turnen red,
In cloudless zunsheen, over head,
Wi' fruit vor me, the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.
Let other vo’k meake money vaster
In the air o' dark-room'd towns,
I don’t dread a peevish measter;
Though noo man do heed my frowns,
I be free to goo abrode,
Or teake agean my hwomeward road
To where, vor me, the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.
가사 번역
'삼림지,흐름이 희롱된다',
왁 나무의 이끼 꽁치 옆에,
목초지-송곳니,목재-시든,
이제 그을음 아래 조용한 마십시오;
새들이 머리 위로 비틀 거린다,
침대에 물 한 방울,
이 보르 나 사과 나무
린든 레아에 기대지 마
그 위풍 당당한 잎이 튈 때
지금 당장 경찰서로 가,
그린 새들은 자신의 징겐을 조용히 않습니다
목재 꼭대기까지;
'갈색 잎'과일은 빨간색이야,
구름없는 zunsheen 에서 머리 위로,
와이 과일 보르 나,사과 나무
린든 레아에 기대지 마
다른 vo'ke 미케 돈 마스터하자
어두운 방에서도,
나는 소란스런 홍역을 두려워하지 않는다.;
하지만 누오는 내 찡그림에 주의를 기울이지,
나는 자유롭게 끈적 거리다,
또는 티케 아가 내 화므워드 로드
에,보르 나,사과 나무
린든 레아에 기대지 마