The Kingston Trio — Rapsberries, Strawberries 가사 및 번역

이 페이지에는 The Kingston Trio의 노래 "Rapsberries, Strawberries"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Spoken: A young man goes to Paris, as every young man should.
There’s something in the air of France that does a young man good.
On the album, Dave sings the beginning of the in phonetic French.
Actual French is as follows: Ah!
les fraises et les fromboises et les bon vins (que) nous avons bus.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
Raspberries, strawberries, the good wines we brew.
Here’s to the girls of the countryside, the ones we drink 'em to.
Spoken: Paris nights are warm and fair.
The summer winds are soft.
A young man finds the face of love in every field and loft.
In every field and loft.
Spoken: An old man returns to Paris as ev’ry old man must.
He finds the winter winds blow cold.
His dreams have turned to dust.
His dreams have turned to dust.
His dreams have turned to dust.
Ah!
les fraises et les fromboises et les bon vins que nous avons bus.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
Raspberries, strawberries, the good wines we brew.
Here’s to the girls of the countryside, whom we must bid adieu.

가사 번역

말한:모든 젊은 남자가 해야하는 것처럼 젊은 남자가 파리에 간다.
프랑스 공중에 젊은 남자가 좋은 게 있어
이 앨범에서,데이브는 음성 프랑스어의 시작을 노래한다.
실제 프랑스는 다음과 같습니다 아!
레프레이스 엣 레 프롬보이스 엣 레 본 빈스(퀘)노스에본 버스.
La,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la.
나무 딸기,딸기,우리가 양조 한 좋은 와인.
여기 시골의 여자들,우리가 마신 분들을 위해
사용 가능:파리 밤은 따뜻하고 공정합니다.
여름 바람이 부드럽습니다.
젊은 남자는 모든 분야와 로프트에서 사랑의 얼굴을 발견.
모든 들판과 다락방에서.
말한:한 노인은 에브리 노인이 반드시 파리로 돌아갑니다.
그는 겨울 바람이 차가운 불어 찾습니다.
그의 꿈은 먼지로 바뀌었다.
그의 꿈은 먼지로 바뀌었다.
그의 꿈은 먼지로 바뀌었다.
아!
레프레이스 엣 레 프롬보세스 엣 레 본 빈스케 노스에본 버스.
La,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la,la.
나무 딸기,딸기,우리가 양조 한 좋은 와인.
시골의 여자들에게 작별인사를 해야지