The Mountain Goats — Sax Rohmer #1 가사 및 번역

이 페이지에는 The Mountain Goats의 노래 "Sax Rohmer #1"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Fog lifts from the harbor, dawn goes down to day
An agent crests the shadows of the nearby alleyway
Piles of broken bricks, sign posts on the path
Every moment points towards the aftermath
Yeah ah ah
Sailors straggle back from their nights out on the town
Hopeless urchins from the city gather around
Spies from imperial China wash in with the tide
Every battle heads toward surrender on both sides
And I am coming home to you
With my own blood in my mouth
And I am coming home to you
If it’s the last thing that I do
Bells ring in the tower, wolves howl in the hills
Chalk marks show up on a few high windowsills
And a rabbit gives up somewhere, and a dozen hawks descend
Every moment leads toward its own sad end
Yeah ah ah
Ships loosed from their moorings capsize and then they’re gone
Sailors with no captains watch awhile and then move on
And an agent crests the shadows and I head in her direction
All roads lead toward the same blocked intersection
I am coming home to you
With my own blood in my mouth
And I am coming home to you
If it’s the last thing that I do

가사 번역

항구에서 안개 리프트,새벽은 하루에 내려 간다
에이전트는 근처의 골목길의 그림자를 벼락치기
깨진 벽돌 더미,경로에 서명 게시물
여파를 향해 매 순간 포인트
그래 아 아
선원들이 마을에서 밤을 새우면서
도시의 희망이없는 성게는 주변에 모여 있습니다
중국 제국의 스파이가 조수로 씻는다
모든 전투는 양쪽에 항복으로 향한다
그리고 나는 당신에게 집으로 갈거야
내 입안에 내 자신의 피와 함께
그리고 나는 당신에게 집으로 갈거야
내가 마지막으로 한 일이라면
벨 타워에 반지,늑대 언덕 울부 짖었다
분필 마크는 몇 높은 창턱에 표시
그리고 토끼는 어딘가에 포기하고,다스 매는는 내려
매 순간 자신의 슬픈 끝으로 이어집니다
그래 아 아
함선들이 무어 캡사이즈에서 헤매고 그들은 사라졌어
함장이 없는 선원들은 잠시동안 감시하고
그리고 에이전트는 그림자를 돌리고 나는 그녀의 방향으로 머리
모든 도로는 동일한 차단 교차로로 이어집니다
나는 너에게 집으로 간다
내 입안에 내 자신의 피와 함께
그리고 나는 당신에게 집으로 갈거야
내가 마지막으로 한 일이라면