The Widow's Bane — Haul Away Boys! 가사 및 번역

이 페이지에는 The Widow's Bane의 노래 "Haul Away Boys!"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

All the way from the bell of Cape Horn
To the dark South China Sea,
We left a wake of dames to mourn
The lives we took for free.
Our booty to the dark lord sworn,
Yes, our lives belonged to he.
So we hauled that bowline bloody for eternity.
In '65 on a dreary night,
When the Yankees went to war,
At the Queen’s demand, every Englishman
Sailed from the royal shore.
But come that dawn, their captain saw
The ensign that we bore.
Our anchor dropped, the cannon shot,
And then they saw no more.
Haul away, boys!
Haul away, boys!
When the Devil took me on his ark,
Twas all 'cuz o' what I did.
Put a musket ball in a poor man’s heart,
All for a lousy quid.
And now I sail from dawn 'til dark,
Layin' waste to every skiff.
We sail to kill and we never will
Know what it is to live.
Before you pass judgement on me,
There’s an evil you should name.
It ain’t reserved for the Devil’s work;
It runs in your own fair veins.
And if you court it, son, I swear,
You’ll find yourself in chains.
The Devil’s slave, with no fate, save
To sail The Widow’s Bane.

가사 번역

케이프 혼 종에서 모든 방법
어두운 남쪽 중국 바다에,
우린 댐을 애도하기 위해 떠났어
우리가 자유로웠던 삶
다크 로드에 대한 우리의 전리품 맹세,
예,우리의 삶은 그 사람의 것이었습니다.
그래서 우리는 영원히 그 줄이 피 묻은 운반.
65 년,황량한 밤,
양키스가 전쟁에 갔을 때,
모든 영국인들이여
로얄 쇼어에서 항해.
하지만 그 새벽이 오면,그들의 선장은 보았다
우리가 낳은 소위
닻이 떨어졌어 대포 발사,
그리고 그들은 더 이상 보지 않았다.
비켜라,얘들아!
비켜라,얘들아!
악마의 방주에 날 데려갔을 때,
내가 한 짓이 다에요
불쌍한 남자의 가슴에 총구 공을 넣어요,
모두 형편없는 파운드.
이제 새벽부터 항해할 거야,
모든 편주에게 낭비하고 있어
우린 죽이기 위해 항해를 하고 절대 죽이지 않을 것이다
살아가는 게 뭔지 알아
당신이 나에게 판단을 전달하기 전에,
네가 지어야할악이 있어
악마의 일을 위해 예약되지 않았습니다;
그것은 당신의 자신의 공정한 정맥에서 실행됩니다.
그리고 법정에서 맹세하건대,
쇠사슬로 자신을 찾을 수 있습니다.
악마의 노예,운명없이,저장
미망인 밴을 항해하기 위해서