Tino Rossi — Vous n'êtes pas venue dimanche 가사 및 번역

이 페이지에는 Tino Rossi의 노래 "Vous n'êtes pas venue dimanche"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ah ! Quel bonheur pour moi,
Le Dimanche matin,
Quand je vous rencontrais dans le petit jardin.
J'écoutais votre voix
Qui me disait: «Bonjour»,
Et je vous répondais:
«Allez-vous bien, Amour ?»
Vous n'êtes pas venue dimanche
Pourquoi?
J’ai cherché votre robe blanche,
Cent fois
Partout je croyais, sous les branches,
Apercevoir votre minois
Vous n'êtes pas venue dimanche
Pourquoi? Pourquoi?
J’avais le cœur serré,
J’avais l’esprit tendu
Et je me répétais:
Qu’est-elle devenue?
Vingt fois j’ai murmuré
D’un ton plein de soupçons
Elle est peut-être ailleurs,
Avec d’autres garçons:
La cascade sans vous
N’avait plus de fraîcheur
La roseraie sans vous
N’avait plus de senteurs
Lorsque j’ai, tout à coup,
Vu passer alentour
Une rieuse enfant
Qui m’a crié: Bonjour…
Vous n'êtes pas venue dimanche
Tant pis…
Elle avait une robe blanche,
Aussi
Je l’ai suivie entre les branches
Depuis, mon cœur est sans soucis…
Vous n'êtes pas venue dimanche;
Tant pis… Tant pis !

가사 번역

아! 나를 위해 어떤 행복,
일요일 아침,
작은 정원에서 널 만났을 때
네 목소리를 듣고 있었어
누가 나에게 말했다."안녕하세요»,
그리고 나는 말했다,:
"당신은 괜찮아,사랑?»
일요일엔 안 왔잖아
왜?왜?
네 흰 드레스를 찾아봤어,
백 번
모든 곳에서 나는 가지 아래,생각,
당신의 어린 소녀를 엿볼 수 있습니다
일요일엔 안 왔잖아
왜?왜? 왜?왜?
내 마음은 꽉,
나는 긴장 마음을 가지고 있었다
그리고 나는 나 자신을 반복하고 있었다:
어떻게 된 거야?
20 번 속삭였다
의심이 가득한 톤
다른 곳에 있을지도 몰라,
다른 남자와 함께:
너 없는 폭포
더 이상 신선함이 없었다
당신 없는 장미 정원
더 이상 향기가 없었다
내가 갑자기,
뜻주위에 통과 본
웃는 아이
누가 나에게 소리 쳤다:안녕하세요…
일요일엔 안 왔잖아
신경 쓰지 마…
그녀는 흰색 드레스를 가지고 있었다,
뿐만 아니라
나는 가지 사이에 그것을 따라 갔다
그 이후로,내 마음은 평온한되었습니다…
일요일엔 안 왔잖아;
너무 많은... 너무 많이!