Udo Jürgens — Die Blumen blüh'n überall gleich 가사 및 번역

이 페이지에는 Udo Jürgens의 노래 "Die Blumen blüh'n überall gleich"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Die Menschen sind alle verschieden,
die Menschen sind hart oder weich.
Aber überall hofft man auf Frieden
und die Blumen blüh'n überall gleich.
Reist Toshi von Japan nach Schweden,
betritt er ein anderes Reich,
doch die Sonne wärmt überall jeden
und die Blumen blüh'n überall gleich.
Sehr dunkel sind Ibrahims Brauen,
die Brauen von Gunnar sind bleich.
Doch ins Licht kann man überall schauen
und die Blumen blüh'n überall gleich.
Dem Vater von Pepe geht’s bitter,
der Vater von Henry ist reich,
doch ein Käfig hat überall Gitter
und die Blumen blüh'n überall gleich.
Kein Mensch gleicht auf Erden dem ander’n,
die Welt ist an Sprachen so reich,
aber wo wir auch geh’n oder wandern,
die Blumen blüh'n überall gleich.

가사 번역

사람들은 모두 다르다,
사람들은 단단하거나 연약하다.
그러나 하나는 평화를 위해 희망합니다
그리고 꽃이 사방에 핀다.
일본에서 스웨덴까지 토시 여행,
그는 다른 영역으로 들어갑니다,
그러나 태양은 사방 모두를 따뜻하게
그리고 꽃이 사방에 핀다.
매우 어두운 이브라힘의 눈썹입니다,
군나르의 이마,표백입니다.
하지만 당신은 어디서나 빛을 볼 수 있습니다
그리고 꽃이 사방에 핀다.
페페의 아버지는 쓴,
헨리의 아버지는 부자입니다,
하지만 감옥에는 사방이 있어
그리고 꽃이 사방에 핀다.
지구상의 어떤 사람도,
세계는 언어가 너무 풍부,
그러나 우리가 가거나 하이킹을하는 곳,
꽃은 어디에나 꽃이 핍니다.