Udo Jürgens — Ein paar Steine, zwei Kinder, ein Bach 가사 및 번역

이 페이지에는 Udo Jürgens의 노래 "Ein paar Steine, zwei Kinder, ein Bach"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ein paar Steine, zwei Kinder, ein Bach,
und ein Spiel mit Geschrei und mit Krach.
Heute bin ich Pirat
und mein Segel ist rot,
ich versenk' jedes Schiff, jedes Boot.
Und du siehst es mit an,
und vielleicht denkst du nach.
Ein paar Steine, zwei Kinder, ein Bach.
Lange ist es wohl schon her,
da hast du hier gespielt,
bautest Dämme und ein Wehr
und hast dich frei gefühlt.
Ein paar Steine, zwei Kinder, ein Bach.
Und was jetzt — viele Jahre danach?
Du siehst wehmütig zu,
doch du hast keinen Spaß,
weil du fürchtest dein Anzug wird naß,
denn spielen fällt längst nicht mehr in dein Fach,
ein paar Steine, zwei Kinder, ein Bach.
Der Hafendamm aus nassem Holz,
aus Kieselstein das Wehr.
Es ist noch alles wie es war,
nur du bist es nicht mehr.
Ein paar Steine, zwei Kinder, ein Bach.
Und du denkst lange noch darüber nach,
und du denkst an das Wasser, die Wiesen, das Moos,
und du wirst das Gefühl nicht mehr los,
daß da irgendwann etwas in dir wohl zerbrach.
Ein paar Steine, zwei Kinder, ein Bach.

가사 번역

돌 몇 개,어린이 두 개,시내 한 개,
그리고 소리와 소음과 게임.
오늘 나는 해적
그리고 내 돛은 빨간색입니다,
나는 모든 배와 모든 배를 침몰시킵니다.
그리고 당신은 그것을 봐,
그리고 어쩌면 당신은 생각하고 있습니다.
돌 몇 개,어린이 두 마리,시내 한 마리.
오랜만이야,
당신이 여기 연주 이후,
건설 시험 댐 및 위어
넌 자유롭게 느껴졌어
돌 몇 개,어린이 두 마리,시내 한 마리.
그리고 지금 무엇—몇 년 후?
당신은 고의로 본다,
하지만 당신은 재미 없다,
양복이 젖을까봐,
더 이상 재생이 당신의 주제에 빠지지 않기 때문에,
돌 몇 개,어린이 두 마리,시내 한 마리.
젖은 나무로 만든 항구 제방,
페블에서 위어.
그것은 모든 그대로 아직도,
당신 만이 더 이상 없습니다.
돌 몇 개,어린이 두 마리,시내 한 마리.
그리고 당신은 오랜 시간 동안 그것에 대해 생각,
그리고 당신은 물,초원,이끼를 생각합니다,
그리고 당신은 느낌을 제거하지 않습니다,
어떤 시점에선 뭔가가 깨졌어
돌 몇 개,어린이 두 마리,시내 한 마리.