Udo Jürgens — Glut und Eis 가사 및 번역
이 페이지에는 Udo Jürgens의 노래 "Glut und Eis"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Daß ich in mir ruhen sollte
in Bewußtsein und Sein —
wie gestandener Wein,
den man gern mit Freunden trinkt,
der Gespräche mit sich bringt —
Ehrlich, offen, tolerant —
sagt mein Verstand.
Daß ich groß und stark sein sollte,
wie die Eiche im Sturm —
in den Schlachten ein Turm,
Standfest, sicher, ungebeugt,
von mir selber überzeugt
und von allen anerkannt —
sagt mein Verstand.
Aber daß ich schwanken muß,
mit zwei Seelen in der Brust,
zwischen Hoffnung und Frust
als erwachsenes Kind,
wie die Pappel im Wind,
zwischen Freude und Schmerz —
sagt mir mein Herz.
Ewig hin- und hergerissen,
zwischen Sehnsucht und Gewissen —
Hier, was ich fühle — da, was ich weiß -
in Gefahr mich zu verletzen
an den eig’nen Gegensätzen —
hier viel zu kalt und da viel zu heiß -
GLUT UND EIS — GLUT UND EIS — GLUT UND EIS.
Daß ich alles hassen sollte,
was die Zukunft zerstört,
die den Kindern gehört —
was den Regenbogen bricht,
der aus Wasser, Luft und Licht
ihre Aussicht überspannt —
sagt mein Verstand.
Aber daß ich lieben muß,
wenn ich noch so traurig bin.
Auf der Suche nach Sinn
im gesungenen Wort,
bis zum letzten Akkord,
des letzten Konzerts,
sagt mir mein Herz.
Heut' zerstört am Boden liegen,
doch auf Brechen und auf Biegen,
morgen wieder aufgestiegen
um jeden Preis —
kalt und heiß -
GLUT
가사 번역
나 혼자 쉬어야 한다고
의식과 인에서 —
양념 와인처럼,
친구들이랑 같이 마시고 싶은 사람,
어떤 대화를 함께 제공 —
,열려있는 정직한,관대한 —
내 마음을 말한다.
내가 위대하고 강해야 한다고,
폭풍 속의 참나무처럼 —
이 전투에서 타워,
,안전한 안정되어 있는,unvent,
나 자신에 의해 확신
그리고 모두에 의해 인식 —
내 마음을 말한다.
그러나 나는 흔들리는해야한다는 것을,
두 영혼을 가슴에 넣고,
희망과 좌절 사이
성인 아이로,
바람속에서 포플러처럼,
기쁨과 고통 사이 —
내 심장을 말해
영원히 찢어진,
그리움과 양심 사이 —
여기 내가 느끼는 것-내가 아는 것 -
나를 다치게 할 위험에 처해있다.
자신의 반대 —
여기 너무 춥고 거기에 너무 뜨거운 -
불씨와 얼음 불씨와 얼음 불씨.
내가 모든 걸 싫어해야 한다고 ,
무엇이 미래를 파괴,
이건 애들 건데 —
무엇 무지개를 나누기 ,
물,공기 및 빛의 만드는
귀하의 견해 범위 —
내 마음을 말한다.
하지만 내가 사랑해야 한다는 것을 ,
나는 여전히 슬픈 경우.
뜻의 검색 에서
성 단어,
마지막 코드,
마지막 콘서트,
내 심장을 말해
오늘'땅에 파괴 거짓말,
그러나 끊고는 그리고 구부리기에,
아침 재 상승
어떤 가격에 —
차고 뜨거운 -
글로우