Віктор Павлік — Бо в сні відлітаю 가사 및 번역

이 페이지에는 Віктор Павлік의 노래 "Бо в сні відлітаю"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Десь за горою вже сонце тихенько зайшло,
День відійшов, вечір прийшов.
Роси спадають на трави, і ночі крило
Торкнулось вій, в сон забрело.
Та не вкраде ця ніч з думок моїх
Той голос, ті вуста,
Ті очі, що давно у пам’яті беріг.
Бо в сні відлітаю до того раю,
Де тебе знайшов, де тебе я шукаю,
Де біля тебе я мовчу і жадаю,
Бо тебе я кохаю.
В долі питаю, бо сам не знаю,
Чом так нишком в вічі тобі заглядаю,
Та що ж робити, коли сон мій зникає,
Лише сонце засяє.
Ніч заховала від мене краплинку тепла,
Проміння світло, дарунок сонця.
Та не забрати любові, що вічно жива,
В моїй оселі, в моєму серці.
І не вкраде ця ніч з думок моїх
Той голос, ті вуста,
Ті очі, що давно у пам’яті беріг.

가사 번역

어딘가에 산 뒤에,태양은 이미 조용히 설정했다,
그 날이 지나갔고,저녁이 왔습니다.
이슬 풀에 폭포,밤이 날개 달린
그것은 내 속눈썹을 터치 꿈에 방황.
오늘 밤은 내 생각에서 훔치지 않기를
그 목소리,그 입,
그 눈 메모리 은행에 오랜 시간 동안.
보시 발토우-파라다이스,
널 찾은 곳,널 찾는 곳,
어디 근처 나는 침묵하고 목마른입니다,
널 사랑하니까
운명에 나는 나 자신을 모르기 때문에 묻는다,
왜 내가 당신 눈을 그렇게 몰래 들여다 보나요?,
예,내 꿈이 사라질 때 무엇을 할까,
오직 태양 만이 빛날 것입니다.
밤은 나에게 약간의 따뜻함을 숨겼다,
빛의 광선,태양의 선물.
영원히 살아있는 사랑을 빼앗아가지 말 것,
내 집에서,내 마음 속에.
그리고 오늘 밤은 내 생각에서 훔치지 않을 것이다
그 목소리,그 입,
그 눈 메모리 은행에 오랜 시간 동안.